论文摘要:在翻译教学中可以发现,译者的对文本的解读不是一蹴而就的。从认识论角度,其实质是对客观文本实体的认识过程;根据翻译实践,它是实现翻译目标的前提。本文就“翻译解读和哲学认识论的结合”的阐释学提供“文本解读”的理论依据,加深译者“文本解读”理解,即译者对文本的解读无限性和具体历史性有机的结合。以为翻译教学提供有益参考意见。论文关键词:翻译教学,认识论,阐释学,文本解读一、问题翻译自身是个复杂过程,包括翻译一般程序,“具有计划性和阶段性;包括翻译的思维过程,具有译者的思维的个体性和创造性。”其过程来言,有广义翻译和狭义翻译(前者的实施阶段)。从哲学角度,翻译是一个“实践认识再实践再认识”的过程。据辨证唯物主义的认识论,人对客观事物的认识不是一次完成的;其认识论的基本原理是能动的革命的反映论。“阐释学是两者结合的具体体现,就此,本文结合翻译教学对“文本解读”实质及其重要性做一试探性分析,以有利于翻译教学。二、阐释学阐释学是由西方经文的阐释始,并经赫尔德、海德格尔、伽得默和利科等人的阐发而来的方法论科学,后被引用到翻译研究中。简要介绍如下:第一、关注历史