论文摘要:语言是文化的凝聚体,是文化总体的重要组成部分。文化是语言的基座,语言是文化的载体。习语是语言在长期使用过程中自然沉淀形成的,是人类智慧的结晶和经验的总结。本文拟从历史,价值观,地域环境,宗教信仰,风俗习惯及来源六个方面对英汉语习语及成语的文化涵义上的差异做一些比较,从而阐述词汇作为文化的一面镜子,忠实地反映两国的社会现实。有助于人们更恰当地了解和掌握英美文化,从而真正达到语言交际的目的。论文关键词:语言,文化,习语语言作为文化的载体,它浸透了民族的文化。词汇是语言的基础,是语言大系统赖以存在的支柱,民族文化的特征,经过历史的积淀而结晶在词汇层面上。语言中的词汇与民族文化息息相关,而词汇中的习语是词汇中对民族文化的发展和变化最为敏感的部分。当我们回顾习语及其成语的起源和它们的涵义时,犹如翻开一本厚厚的民族历史文化的画册,欣赏一幅幅虽已褪色却仍栩栩如生的图画。因此习语的发展变化,反应了使用这种语言的民族文化的发展史。由于地域不同、文化不同,使得多数习语都具有鲜明的民族特色。一些学者从地域环境宗教信仰方面对比英汉习语的差异。本文就主要从价值观,风俗习惯及来源三个方面对