英语形合与汉语意合对比及启示(共5页).doc

上传人:晟*** 文档编号:7110655 上传时间:2021-09-23 格式:DOC 页数:5 大小:15.50KB
下载 相关 举报
英语形合与汉语意合对比及启示(共5页).doc_第1页
第1页 / 共5页
英语形合与汉语意合对比及启示(共5页).doc_第2页
第2页 / 共5页
英语形合与汉语意合对比及启示(共5页).doc_第3页
第3页 / 共5页
英语形合与汉语意合对比及启示(共5页).doc_第4页
第4页 / 共5页
英语形合与汉语意合对比及启示(共5页).doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

英语形合与汉语意合对比及启示【摘 要】英语被普遍认为是形合语言,汉语则被认为是意合语言。所谓形合,指词语或分句之间用语言形式手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系;意合指词语或分句之间不用语言形式手段连接,其中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。了解英汉中的形合与意合,对翻译中做到语篇衔接与连贯有很大帮助。【关键词】形合;意合;语篇衔接;连贯一、引言著名美国翻译学家和语言学家尤金奈达曾指出:“从语言学的角度来说,英汉语言之间最重要的区别特征莫过于形合(hypotaxis)和意合(parataxis)之分。” 本篇论文在借鉴前人研究成果的基础上,着重介绍英语中的形合手段和汉语中的意合特征及其对英汉翻译的启发。二、形合手段英语深受理性和分析思维方式的影响,因而逻辑严谨,注重结构与形式,多显性连接。“形合”,又称“显性”(explicitness/overtness),指借助语言形式,主要包括词汇手段和形态手段,实现词语或句子的连接,注重语言形式上的对应。所谓“英语注重形合” 是指,注重结构句子形式,“以形显义”,“以形统意”,“以形摄神”,借

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。