翻译的基本技巧--被动语态的翻译(共7页).doc

上传人:晟*** 文档编号:7921763 上传时间:2021-11-15 格式:DOC 页数:7 大小:35KB
下载 相关 举报
翻译的基本技巧--被动语态的翻译(共7页).doc_第1页
第1页 / 共7页
翻译的基本技巧--被动语态的翻译(共7页).doc_第2页
第2页 / 共7页
翻译的基本技巧--被动语态的翻译(共7页).doc_第3页
第3页 / 共7页
翻译的基本技巧--被动语态的翻译(共7页).doc_第4页
第4页 / 共7页
翻译的基本技巧--被动语态的翻译(共7页).doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

精选优质文档-倾情为你奉上翻译的基本技巧语态转换译法语态转换译法1 顺译法 1.1 顺译成被动句1.2 顺译成主动句2 倒译法 2.1 把by后的宾语倒译成汉语的主语2.2 把其他介词后的宾语倒译成汉语的主语2.3 倒译成汉语的无主句 3 分译法 一、顺译法既保留原文的主语,又要使译文主要成分的顺序和原文大体一致的翻译方法就叫顺译法。1 顺译法 (Translation in Original Order)1. 1 顺译成被动句A. 译成 “被” 字所谓“被”字句,就是在汉语的动词前面加上一个“被” 字来表示被动的句子。主要表示这个动作不利于受事者或这个情况有点特殊,或者出乎意料。加上“被”字以引起读者的注意并表示“被”这一动作动作接受者(受事者)是不乐意或不情愿接受的。例1:Vitamin C is destroyed when it is overheated.【译文】 维生素C受热过度就会被破坏。例2:Once the flower has been pollinated

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。