钟嵘诗品序原文与翻译(共11页).doc

上传人:晟*** 文档编号:7924925 上传时间:2021-11-15 格式:DOC 页数:11 大小:35KB
下载 相关 举报
钟嵘诗品序原文与翻译(共11页).doc_第1页
第1页 / 共11页
钟嵘诗品序原文与翻译(共11页).doc_第2页
第2页 / 共11页
钟嵘诗品序原文与翻译(共11页).doc_第3页
第3页 / 共11页
钟嵘诗品序原文与翻译(共11页).doc_第4页
第4页 / 共11页
钟嵘诗品序原文与翻译(共11页).doc_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

精选优质文档-倾情为你奉上钟嵘 诗品序原文与译文原文 :气之动物,物之感人,故摇荡性,情行诸舞咏。照烛三才,晖丽万有,灵只待之以致飨,幽微藉之以昭告,动天地,感鬼神,莫近於诗。昔南风之词,卿云之颂,厥义夐矣。夏歌曰“陶乎予心。”楚谣曰“名予曰正则。”虽诗体未全,然是五言之滥觞也。逮汉李陵,始著五言之目矣。古诗眇邈,人世难详,推其文体,固是炎汉之制,非衰周之倡也。自王、扬、枚、马之徒,词赋竞爽,而吟咏靡闻。从李都尉迄班婕妤,将百年间,有妇人焉,一人而已。诗人之风,顿已缺丧。东京二百载中,惟有班固咏史,质木无文。 译文:气候变动着景物景物感动着人心所以使人的性情摇荡并表现于舞蹈歌唱上。它照耀着天、地、人使万物显现着光辉美丽上天之神依待它接受祭祀幽冥之灵依待它昭明祷告。能够感动天地鬼神的没有什么是比诗歌更接近了。从前南风歌的歌词卿云歌的颂词它们的意义是深远的。夏代的五子之歌说“忧郁啊我的心”楚国的歌谣离骚说“给我取名叫正则”虽然诗的体制还不全备然而是五言诗的起头啊。到了汉朝的李陵开始创作五言诗的这种体式了。古诗的时代渺茫遥远

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。