1、第 1 页 共 12 页进口商品采购合同Cross-border Qualified Commodity Purchase if the available period of commodities is within 30 months, then the available period of the actual supplied goods shall be not less than 24 months; if the available period of commodities is within 24 months, then the available period of
2、commodities of the actual supplied goods shall be not less than 18 months; and if the available period of commodities lasts for 18 months and is within it, then the available period of the actual supplied goods shall be not less than 15 months. For special commodities, both parties shall reach an ag
3、reement on the instructions for the available period of commodities.甲方承诺所供应的商品是正规渠道合法合规的商品,甲方需对商品来源链路负责,需要有供应渠道的合法授权,并最终对商品的合规合法负责。如果一旦出现被证明提供的是假冒伪劣商品,甲方需要承担由第 3 页 共 12 页此产生的一切后果,乙方保留对其追责的权利。甲方须保证本采购合同对应的产品合乎生产国对应的法律法规要求的各项质量技术标准。Party A shall promise that the goods supplied by it have reregulated,
4、lawful and compliant channels. Party A shall be responsible for the source and link of goods, shall have the legal authorization of supply channel and shall be finally responsible for the legality of commodities. Once it is revealed and proved that the supplied commodities belong to fake and inferio
5、r commodities, Party A shall bear all the ensuing consequences and Party B shall reserve the right to investigate the accountability of Party A.Party A shall promise that all the products related to this contract shall meet all kinds of quality and technical standards required by the laws and regula
6、tions of the producing country.三、商品交付商品交付方式为:此商品订单按照 进行交易,甲方需做好订单商品的海外出口相关工作,并协助乙方做好订单商品国内报关、报检及入库上架等事宜及其他必要协助。Goods delivery way: In this order, the commodity price is price. Party A has the obligation to assist Party B to deal with all export affairs of commodities in this order.甲方需在乙方定金到账后的 个工作日内
7、做好订单商品的发货工作,到目的地 交货日期不晚于*年*月*日 。甲方必须确保采购商品报关单证(发票、装箱单、提单)与实际装运商品明细的一致性, 否则货物到港后造成乙方无法办理报关入库等工作由甲方负责;甲方所交付的货物包装及运输包装物必须符合行业习惯和中国法律规定,否则造成无法交付由甲方负责;在合同约定期限内甲方未能及时交货的,甲方需要承担违约责任。Party A shall do the shipment work of all commodities in the order very well within *days after signing the contract. If Part
8、y A has breached the contract and cant timely deliver the goods within the stipulated time limit in the contract, Party A shall bear the risk of goods loss, damage and destruction; and after the goods delivery or if Party A refuses to deliver goods or delays goods delivery due to the default of Part
9、y B, then the risk of goods loss, damage and destruction shall be borne by Party B. Party A shall ensure that the information contained in customs clearance documents (invoice, packing list and bill of lading) shall be identical with the actual shipment products, or else Party A shall be responsible
10、 第 4 页 共 12 页for the results ensued, like Party B failed to clear the customs; The products packaging and shipment packing shall meet the trade practice and Chinese laws and regulations, or else Party A shall be responsible for the results ensued; If Party A could not deliver the products within the
11、 agreed date, Party A shall bear the responsibility of breaching the contract.四、价款结算本采购订单总价款为:(币种)*整(小写金额)The total price of the above-mentioned commodities and the overall costs is: 货款结算:此次采购商品约定按照 模式操作,如有部分采购商品后续需调整直邮或集货模式操作的,由双方协商确定,并以附件形式补充。Settlement of payment: this time it is agreed that the
12、commodity purchase shall be operated with the bonded and stock mode. If some purchased goods need to adjust the operation of direct mail or goods collection subsequently, both parties shall mutually negotiate on it and supplement it in the form of annex.双方签订跨境商品采购合同后,乙方在 个工作日内按“采购订单”预付*%比例的预付定金给甲方作为
13、同意甲方执行采购订单的依据,乙方收到出库单和空运提货单后的 个工作日内完成*%款项的结算,订单商品完成入库后 个工作日内完成剩余*%款项的结算。After both parties have signed the Cross-border Qualified Commodity Purchase 第 6 页 共 12 页若支付违约金不足以弥补守约方损失的,违约方应当赔偿给守约方造成的一切损失(包括直接损失、可得利益损失及主张权利的费用等)。If the penalty is not enough to make up for the loss to the other party, the p
14、arty in breach shall compensate for all the losses for the other party (including direct loss, loss of expectation benefit and cost of advocating rights, etc.).3、甲方对交付商品需严格遵守本合同第二条的质量约定 ,如果交付商品保质期与约定不符乙方可要求退货退款,由此造成的相关费用需要甲方承担;如由于交付的商品质量不符或者证明假冒伪劣产品而造成对乙方的任何损失,甲方需承担全部责任。3. Party A must strictly abid
15、e by the contract terms on the quality of the delivering goods in Article 2 of the contract. If the expiration date of the delivery of goods does not accord with the contract, Party B may request returns and refunds, and the resulting related expenses shall be borne by Party A; If any loss of Party
16、B caused by the goods that turn out to be fake or inferior products, Party A shall take all responsibility.若违约金不足以弥补守约方损失的,违约方应当赔偿给守约方造成的一切损失(包括直接损失、可得利益损失及主张权利的费用等)。If the penalty is not enough to make up for the loss to the other party, the party in breach shall compensate for all the losses for t
17、he other party (including direct loss, loss of expectation benefit and cost of advocating rights, etc.).六、其他事项1、合同的解除与终止1. Revocation & Termination of Contract双方协商一致的,可以终止合同的履行。一方根本性违约的,另一方有权解除合同,但应当及时书面通知到对方。If both sides reach a unanimous agreement through consultation, they can terminate the impl
18、ementation of the contract. If one party has breached the contract fundamentally, the other party is entitled to terminate the contract but shall timely notify the other party in written form.2、不可抗力2.Force Majeure第 7 页 共 12 页因火灾、战争、罢工、自然灾害等不可抗力因素而致本合同不能履行的,双方终止合同的履行,各自的损失各自承担。不可抗力因素消失后,双方需要继续履行合同的,由
19、双方另行协商。If the contract is unable to be carried out owing to fires, wars, strikes, natural disasters and other force majeure factors, both parties can terminate the performance of the contract and each of them shall bear their losses respectively. After all force majeure factors vanish, if both parti
20、es need to continue to perform the contract, they shall separately discuss over it.因不可抗力终止合同履行的一方,应当于事件发生后 15日内向对方提供有权部门出具的发生不可抗力事件的证明文件并及时通知对方。未履行通知义务而致损失扩大的,过错方应当承担赔偿责任。If any party terminates the performance of contract due to force majeure, it shall provide the other party with certifying docume
21、nts that are issued by authoritative department and prove the occurrence of force majeure event within 15 days after the incident happens and shall promptly notify the other party. If any party fails to fulfill its obligations so as to cause further losses, the blamable party shall be liable for the
22、 compensation.3、其他约定事项3.Other Stipulated Matters 双方联系人或授权代表在履行合同过程中对对方所作的任何承诺、通知等,若以书面盖章确认的,都对对方具有约束力,具有不可撤销性。 In the process of performing the contract, if all commitments and notifications made by the contact persons for two sides or authorized representatives are confirmed through written and aff
23、ixed seal form, they are all binding to each other and have irrevocability. 签订或履行合同过程中,非经对方书面同意和盖章确认的,一方对另一方任何人员的个人借款,均不构成一方对另一方的预付款或已付款款项。 In the process of signing or implementing the contract, unless one party gains the written consent and approval in the form of affixed seal, the personal debt o
24、f one party to any personnel of the other party does not constitute the prepayment or prepaid items of one party to the other party. 双方联系地址、电话等信息发生变化的,应当及时通知到对方,因信息变更等原因导致一方损失的,由过失方承担相应的责任。第 8 页 共 12 页 If there is any change in information such as the address and phone number of both parties, one pa
25、rty shall timely inform the other party. In the case that change of information causes losses to one party, the faulty party shall bear the corresponding responsibility. 本合同未约定的事项,由双方另行签订补充协议,补充协议与本合同书具有同等法律效力。 As for the matters that are not mentioned or agreed in the contract, both parties shall e
26、nter into supplementary agreements. The supplementary agreements have the same legal effect as this contract. 甲方应当在签订合同时向乙方提供其合法经营的证明文件,并加盖有法律效应的企业公章或法人签署确认,作为本合同的附件。 签订本合同时,双方确认的合同附件为本合同不可分割的组成部分,与本合同具有同等法律效力。 At the time of signing this contract, the contract annex confirmed by the two parties sha
27、ll act as the inseparable part of the contract and it is equally valid with the contract. 4、争议解决4.Dispute Settlement本合同履行过程中产生争议的,双方可协商解决。协商不成的,应向乙方所在地人民法院提起诉讼解决。Both parties can negotiate on disputes that occur in the performance of this contract. If no settlement is reached, they shall lodge a com
28、plaint to the local peoples court where Party B is located for settlement.5、授权委托人5. Entrusted Agent甲方授权代表: 联系邮件: Authorized representative of Party A:Email:乙方授权代表: 联系邮件: Authorized representative of Party B:Email:7、明示条款:第 9 页 共 12 页7. Express Terms:甲、乙双方对本合同的条款已充分阅读,完全理解每一条款的真实意思表示,愿意签订并遵守本合同的全部约定。B
29、oth parties have fully read the terms of this contract and fully understand the real meaning of each term, and are willing to sign and abide by the contract.本合同经双方加盖骑缝章或授权代表签字后生效。This contract comes into effect after being sealed on the perforation and signed by the authorized representatives of bot
30、h sides.如本合同中英文条款产生分歧,以中文条款为准。If any discrepancy between the Chinese and English terms appears, the Chinese version shall prevail.本合同书附件:是合同不可分割部分,与合同一并生效,本合同一式四份,双方各执两份。Annex to the contract: is an integral part of the contract, and it comes into effect together with the contract. This contract is in quadruplicate, each party holds two copies.以下为签署页无正文This is signature page with no text第 10 页 共 12 页甲 方 : 乙 方:Party A : Party B : 委托代理人: 委托代理人:Entrusted Agent: Entrusted Agent:电 话 : 电 话: Tel: Tel: 年 月 日 年 月 日Date: Date: