精选优质文档-倾情为你奉上围城第一章英译文批评与赏析王秋月(常州信息职业技术学院外国语学院 江苏常州 )摘 要:围城是钱钟书先生的著名小说,有新儒林外史之称。围城的英译本由珍妮凯利(Jeanne Kelly)和茅国权(Nathan K. Mao)合译,该译本一问世,褒贬不一。本文从原文分析、译文分析、原文与译文对比分析和评价译文质量四个方面对围城英译本第一章进行赏析,分别指出译文的优点与不足,并对不足之处提出修改建议。关键词: 原文分析 译文分析 对比分析 译文评价、 前言原文与译文,两者相辅相成。译文从属原文,受原文的种种限制,而原文的生存与推广则需依靠译文的质量。现就围城第一章的原文与译文进行对比,评判译文的优缺点。一、 原文分析本章选取围城第一章大意如下:故事主人公方鸿渐在欧洲留学四年换了三所大学,最后从爱尔兰骗子手中买了子虚乌有的哲学博士学位,四年后与苏小姐乘同一条船回国。同学的时候,苏小姐并没把方鸿渐放在眼里,如今身为女博士,她反觉得崇高的孤独,没人敢攀上来。这次同船回国对方的