精选优质文档-倾情为你奉上摘要:通过汉语词汇重叠概念和英语Reduplication(重复重叠)概念的对比分析,对汉语的叠字叠词从功能上加以分类,对有重叠形态的英语词汇按不同重叠成分进行分类,以一个新的角度和层面审视汉英重叠词汇的异同并寻找一条传递目标语语言美的途径。关键词:重叠形态;叠字叠词;双声;叠韵;首尾辅音重叠;拟声;摹绘一、引言近几年来,英汉对比研究有了长足的发展,出版了一些有质量的语言、语法、词汇、句法、文化等方面的英汉对比论文和丛书专著,但由于理解上的片面,以及对比研究层面的选择不当,有些对比分析或有失偏颇,或没有很大的研究和实践意义。以陈宏薇主编的汉英翻译基础一书为例,对汉英叠词做了这样的对比分析:“叠词是汉语中一常见的语言现象,即将两个音、形、义完全相同的词重叠使用,增加语言的生动性与形象性而英语中的叠词却较少,且多属拟声词,如tomtom(打鼓声)、bubblebubble(沸腾声)等,口语中也有少量回声词如talkeetalkee(喋喋不休)、hushhush(秘密的)、chowchow(混杂的)。” 显然撰写者把汉