汉语叠词和英语词汇重叠现象对比分析(共4页).docx

上传人:晟*** 文档编号:8474860 上传时间:2021-11-22 格式:DOCX 页数:4 大小:21.99KB
下载 相关 举报
汉语叠词和英语词汇重叠现象对比分析(共4页).docx_第1页
第1页 / 共4页
汉语叠词和英语词汇重叠现象对比分析(共4页).docx_第2页
第2页 / 共4页
汉语叠词和英语词汇重叠现象对比分析(共4页).docx_第3页
第3页 / 共4页
汉语叠词和英语词汇重叠现象对比分析(共4页).docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

精选优质文档-倾情为你奉上摘要:通过汉语词汇重叠概念和英语Reduplication(重复重叠)概念的对比分析,对汉语的叠字叠词从功能上加以分类,对有重叠形态的英语词汇按不同重叠成分进行分类,以一个新的角度和层面审视汉英重叠词汇的异同并寻找一条传递目标语语言美的途径。关键词:重叠形态;叠字叠词;双声;叠韵;首尾辅音重叠;拟声;摹绘一、引言近几年来,英汉对比研究有了长足的发展,出版了一些有质量的语言、语法、词汇、句法、文化等方面的英汉对比论文和丛书专著,但由于理解上的片面,以及对比研究层面的选择不当,有些对比分析或有失偏颇,或没有很大的研究和实践意义。以陈宏薇主编的汉英翻译基础一书为例,对汉英叠词做了这样的对比分析:“叠词是汉语中一常见的语言现象,即将两个音、形、义完全相同的词重叠使用,增加语言的生动性与形象性而英语中的叠词却较少,且多属拟声词,如tomtom(打鼓声)、bubblebubble(沸腾声)等,口语中也有少量回声词如talkeetalkee(喋喋不休)、hushhush(秘密的)、chowchow(混杂的)。” 显然撰写者把汉

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 表格模板

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。