趣味:传统中文菜名爆笑英文翻译(共3页).doc

上传人:晟*** 文档编号:8607930 上传时间:2021-11-24 格式:DOC 页数:3 大小:15.50KB
下载 相关 举报
趣味:传统中文菜名爆笑英文翻译(共3页).doc_第1页
第1页 / 共3页
趣味:传统中文菜名爆笑英文翻译(共3页).doc_第2页
第2页 / 共3页
趣味:传统中文菜名爆笑英文翻译(共3页).doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

精选优质文档-倾情为你奉上语言之间的互译本来就不是容易的事,要再碰上点本国特有的文化,简直有点翻译不通。直译绝对行不通,意译又导致语义不明确。如何在这两者之间求取一个平衡,就成了非常难搞定的事儿。想当年的鲁迅先生,虽然文才了得,但在翻译这上头,也做了个不尴不尬。可见翻译绝非易事啊。中国的饮食文化堪称一绝,许多烹饪方法与食材都是外国人闻所未闻见所未见的。所以在菜名的翻译上,常常有笑话产生。前几年称北京旅游局对外发布了一个中文菜名英文译法,将大部分的中文菜名英文译法统一起来,在各大饭店推广,以便外国游客能真的看懂看全。这也算一件好事。具体到每个译法上看,有些菜名的翻译虽然是委屈求全,但要求更好恐怕也有点强人所难了。毕竟,语言文化上很多精髓都是只可意会不可言传的。下面就拿一些常见的菜名来看看。1、直译类,这类比较简单锅贴 pot sicker(这个翻译非常直接,锅就是锅,贴就是贴)酸辣汤 hot&sour soup(又辣又酸的汤)春卷 spring rolls(春天的卷)

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。