英译汉翻译心得体会共4篇(共16页).docx

上传人:晟*** 文档编号:9088728 上传时间:2021-12-03 格式:DOCX 页数:16 大小:41.77KB
下载 相关 举报
英译汉翻译心得体会共4篇(共16页).docx_第1页
第1页 / 共16页
英译汉翻译心得体会共4篇(共16页).docx_第2页
第2页 / 共16页
英译汉翻译心得体会共4篇(共16页).docx_第3页
第3页 / 共16页
英译汉翻译心得体会共4篇(共16页).docx_第4页
第4页 / 共16页
英译汉翻译心得体会共4篇(共16页).docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
资源描述

精选优质文档-倾情为你奉上英译汉翻译心得体会共4篇篇一:翻译心得体会 翻译心得体会学习英语,从初中到现在,也接近十年了,过程里,虽经常遇到英汉和汉英对照,但每每总是偏于一边,要么注重英语表达,要么只为看懂中文译文。两者合而为一,把一种语言转换成另一种,在过程里去推敲一字一句的表述和意思,这在以前几乎是很少的事。 迷糊接触翻译也就短短的三月左右,十几个星期,短短的时间段里似乎明白了些什么,学到些什么技巧,但往往拿起一篇文章,又总难下笔翻译。总会因为一两个词而犯难,或者明知一篇文章的主要意思,却不能用汉语很好的表达出来。 傅雷先生曾说过:“翻译重在实践。” 一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来便得心应手,翻译能力也就有所提高。正是因为我练习太少,专研太少,翻译也就仅仅只停留在了表层阶段,深入不了。或许就是因为这样的原因,我翻译出的东西,总是字不正腔不圆,和标准译文有很大的差距,词句的表达上,既没有很好的尊重到原著的思想,也没有能体现出汉语表达上的优美和准确。很多情况下,还会出现断章取义,望文生义,词不达句。 现在我们主要的方向都是在英

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。