《史记.货殖列传》原文及翻译(共21页).docx

上传人:晟*** 文档编号:9285120 上传时间:2021-12-08 格式:DOCX 页数:21 大小:69.21KB
下载 相关 举报
《史记.货殖列传》原文及翻译(共21页).docx_第1页
第1页 / 共21页
《史记.货殖列传》原文及翻译(共21页).docx_第2页
第2页 / 共21页
《史记.货殖列传》原文及翻译(共21页).docx_第3页
第3页 / 共21页
《史记.货殖列传》原文及翻译(共21页).docx_第4页
第4页 / 共21页
《史记.货殖列传》原文及翻译(共21页).docx_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述

精选优质文档-倾情为你奉上史记货殖列传原文及翻译司马迁老子曰:“至治之极,邻国相望,鸡狗之声相闻,民各甘其食,美其服,安其俗,乐其业,至老死不相往来。”必用此为务,挽近世涂民耳目,则几无行矣。引文见老子下篇第八十章,文字略有不同。至治:治理得极好的社会,指政治清明之世。至:极。治:治世,与“乱世”相对。甘其食:以其食为甘美。即认为自家的饮食甘美。甘:美。美其服:以其服饰为美。即认为自己穿著的衣服漂亮。必:如果,假若。用:以。务:要求得到、追求。挽近世:亦作“挽近”。挽,通“晚”。离现在最近的时代。涂:堵塞。几:差一点儿,几乎。无行矣:不可行了。老子一书中说:“最清平的政治达到顶峰,(应该是)邻近国家的居民可以互相望见,鸡犬的声音也能互相听到,百姓们各自品尝着甘甜的食品,穿戴着美丽的服装,习惯于安宁的风俗,从事于快乐的职业,直至老死之时也不相互往来。”如果一定要按照这种方式去生活,那么,对于近世来说,无疑等于堵塞了人民的耳目,(实际上)则是行不通的。太史公曰:夫神农以前,吾不知已。至若诗、书所述虞夏以来

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。