专有名词的翻译ppt课件.ppt

上传人:晟*** 文档编号:9291091 上传时间:2021-12-08 格式:PPT 页数:11 大小:535.50KB
下载 相关 举报
专有名词的翻译ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共11页
专有名词的翻译ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共11页
专有名词的翻译ppt课件.ppt_第3页
第3页 / 共11页
专有名词的翻译ppt课件.ppt_第4页
第4页 / 共11页
专有名词的翻译ppt课件.ppt_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

专有名词的翻译 专有名词(proper names), 主要包括人名 , 地名, 组织机构, 作品名, 商标品牌名等。专有名词的翻译方法 音译法:翻译人名, 地名最主要的一种方 法。 直译或意译法:报纸, 杂志, 机关, 团体等 含有明显意义的名称易用意译法。 半音半译法:既含有英文的音又含有中 文的意。翻译的原则 名从主人:专有名词的音译和转写按照 专有名词指称对象所属国家或民族的读 音和写法。 约定俗成:使用范围较广的专有名词应 使用人民已经普遍接受的译名。 按实求名:根据专有名词指称对象的具 体内容来确定名称。音译 在保持原发音的同时,具有某种含义, 与产品发生联系。 1. 名从主人:Johnson 强生 2. 标准读音:Portland 波特兰 ; Shakespeare 莎士比亚; Washington 华盛顿;Nike耐克约定俗成(名字名称) 英美人姓名的汉译应尊重他们的传统习 俗,先名后姓。选字时应该用“ 洋名 ” 避 免“ 汉化” Eden 艾登不译伊登 Shelly 雪莱不译谢利约定俗成(名字名称) 中国人姓名的英译 一般应 遵守先姓后名 的原则 。 如:外交部长 唐

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 演示文稿

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。