第一章 翻译理论概述 一、Definition of Translation 二、中国翻译简史 三、中国翻译理论 四、 翻译的基本原则 五、翻译工作者的基本素质一、Definition of Translation Definitions given by Chinese scholars: 翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。 (现 代汉语词典) 翻译是将一种文字之真义全部移至另一种文字而绝不失其风格和神 韵。(吴献书,1949) 翻译是用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重 新表达出来的语言活动。(张培基,1980) 翻译的实质是语际的意义转换。(刘宓庆,1990) 翻译的定义应该是:“将一种语言传达的信息用另一种语言传达出 来。” (蔡毅,1995) 翻译是将一种语言所蕴含的意思用另一种语言文字表达出来的文化 活动。(王克非, 1997) 翻译是跨语言、跨文化的交流。 (沈苏儒,1998) 翻译应当把原文的本意,完全正确地介绍给中国读者,使中国读者 所得到的概念等于英俄日德法读者从原文得来的概念。(瞿秋白 )Definitions given by