英汉社会称呼语的文化差异(共5页).doc

上传人:晟*** 文档编号:10296296 上传时间:2022-01-11 格式:DOC 页数:5 大小:15.50KB
下载 相关 举报
英汉社会称呼语的文化差异(共5页).doc_第1页
第1页 / 共5页
英汉社会称呼语的文化差异(共5页).doc_第2页
第2页 / 共5页
英汉社会称呼语的文化差异(共5页).doc_第3页
第3页 / 共5页
英汉社会称呼语的文化差异(共5页).doc_第4页
第4页 / 共5页
英汉社会称呼语的文化差异(共5页).doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

精选优质文档-倾情为你奉上英汉社会称呼语的文化差异摘要:社会称呼语是语言行为的一个重要组成部分。人们通过适当的社会称呼语维系正常的交流活动。对于中英文中的社会称呼语,有的可以找到相应的词语,但有的却缺少其对应词。按字面意思的“硬译”不仅会带来意义的不准确,同时也会使人产生误解或不解。这种出现在中英文语言中的对应空白现象实实在在使人在翻译中无所适从。此时意义的准确是相对的,维持交流的功能才是重要的。关键词:称呼语;对应;文化差异;交流中图分类号:h313.3 文献标识码:a 文章编号:1674-0432(2012)-11-0246-1与英语不同,汉语中的社会称呼语更加多样化。如用“小”、“大”、“老”冠于某人名前而形成汉语中所特有的称呼语。通常而言,当人们在使用这些称呼语时所表达的口气具有一定的亲密和随意性。1同志与comrade“同志”一词是现代汉语中使用频率高和范围广的一个通用称谓语。但是中国古汉语中的同志通常并不是作为称呼语来使用。“同志”一词广泛作为称呼语来使用应该是始于20世纪初。在有文字记录当中,以孙中山的“革命尚未成功,同志仍需努力”最

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。