口译技能要点-称谓口译-谚语口译和数字口译ppt课件.ppt

上传人:晟*** 文档编号:12784246 上传时间:2022-06-13 格式:PPT 页数:91 大小:128.50KB
下载 相关 举报
口译技能要点-称谓口译-谚语口译和数字口译ppt课件.ppt_第1页
第1页 / 共91页
口译技能要点-称谓口译-谚语口译和数字口译ppt课件.ppt_第2页
第2页 / 共91页
口译技能要点-称谓口译-谚语口译和数字口译ppt课件.ppt_第3页
第3页 / 共91页
口译技能要点-称谓口译-谚语口译和数字口译ppt课件.ppt_第4页
第4页 / 共91页
口译技能要点-称谓口译-谚语口译和数字口译ppt课件.ppt_第5页
第5页 / 共91页
点击查看更多>>
资源描述

在整堂课的教学中,刘教师总是让学生带着问题来学习,而问题的设置具有一定的梯度,由浅入深,所提出的问题也很明确口译技能要点Interpreting Skills in Focus , 称谓口译Interpreting Terms of Address and Titles 在外事接待活动中,议员首先面临的一道难题是称谓的翻译。称谓代表了一个人的职位,职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解,尤其是对称谓语地认识。一个称谓语很可能表示多种身份,例如,英语的头衔语是president., 译成汉语是可视具体情况分别译作共和国的总统,国家主席,大学的校长,学院的院长,口译技能要点, 称谓口译在整堂课的教学中,刘教师总是让学生带着问题来学习,而问题的设置具有一定的梯度,由浅入深,所提出的问题也很明确学会或协会的会长或主席,公司的总裁或董事长等等。一般说来,各类机构或组织的首长其汉语称谓译成汉语时虽可套用通用的词head ,但从比较严格的意义上看,应使用特定的,规

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。