功能目的论视角下绝望的主妇中的隐喻翻译策略研究 李荣 (电话: )(西北大学 外国语学院 陕西 西安 ) 摘要:绝望的主妇是时下热播的美剧之一,从2004年开播至今,一直受到广大英语爱好者的广泛关注,目前已经出到第八季。该剧同时还被译成多种语言来满足观众的要求。因此该剧也受到广大学者的青睐,但之前的研究大多停留在研究该剧的语言层面,很少有人涉及到修辞尤其是隐喻的研究。本文作者从目的论的角度出发,来研究该剧中的隐喻修辞的翻译策略,从而希望能够增强译者的修辞意识,提高对修辞语言及西方影视文化的鉴赏能力。关键词:功能目的论;绝望的主妇;隐喻翻译策略 一、隐喻翻译现状概述 早在公元378年古希腊的哲学大师亚里士多德在其名著修辞学与诗学(Rhetoric and Poetics, 1954: 166-169)中认为,隐喻是一种碰巧作为名词或为某物命名的东西,是意义的转换。之后的昆悌良(Quintilian)、方坦纳(Fointainer)及20世纪初的I.A
Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved
工信部备案号:浙ICP备20026746号-2
公安局备案号:浙公网安备33038302330469号
本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。