科技名词在出版物中的规范应用我国现代科技名词特点n 一是,各学科使用的名词绝大多数都是通过对大量西方科技著作的翻译提出引进的;二是,我国的汉字是表意的方块字,无法从外国的拼音字直接转写,需要加以意译。由于翻译方法不同及遣词用字的习惯也可能不同,再加上实际运用中各行各业还有个惯用问题,因此存在不统一的现象。 n 全国科技名词委根据我国科技名词、汉语汉字的特点及定名工作的实践经验,遵照术语学理论,制定了科学技术名词审定的原则及方法,指导各学科名词审定工作。定名原则主要包括:“单义性、科学性、系统性、约定俗成、简明性、国际性、中文特性、协调一致”等。各学科名词审定分委员会组建后依据这些原则进行审定工作,确定出“名副其义”、“一词一义”的名词。对以外国科学家名字命名的术语修订原则是“名从主人”、“约定俗成”、“服从主科”、“尊重规范”,并规定的“氏”字的使用。第一部分:生物学、医学 名词规范应用一、生物学、医学名词定名例释 对名词术语的审定遵循“科学性、单义性、简明性、系统性、约定俗成”等原则,依据这些原则对过去定名错误或反映概念不准确的词做了订正(这次审定改动的一些名词见附表1)。举例如下: