试论中英动物词汇的文化内涵及其语言色彩差异 在自然社会的发展历程中,伴随着生产力及生产方式的发展与变更,人类已不满足单纯的物质享受,开始在生活中追求精神层面的充实,欧洲雨后春笋般生长的文艺复兴和宋代繁盛一时的宋词都是在商品经济的极速发展中孕育而来的。随着文学艺术的发展起初简单的客观事物统统被赋予了主观涵义。而在不同地域不同时代中,这些内涵在不同的文化背景下也显示出了不同的色彩。语言是文化的载体,是民族文化的镜面反映这点是不容置疑的。有学者曾说过“人类各民族的语言都不仅是一个符号系统或交际工具, 而是该民族认识、阐述世界的一个意义体系和价值体系, 因而语言都具有人文性即不把语言看作是一个客观、静止、孤立、冷峻、在形式上自足的对象, 而把语言看作一个人参与其的、与人文环境至为关照的、动态的、内容上自足的表达与阐述的过程。” 词汇作为语言构成的一部分则是最活跃,最积极的。在很大程度上,词汇是民族个性化的镜面体现。正是在这种背景下中西方语言文化的差异才值得我们细细去琢磨。在人类生活中,动物总是伴随在我们的左右,在某种程度上动物与人类有着亲密无间的关系,它们的存在对人类生存和发