汉英习语翻译中的语用失误.doc

上传人:晟*** 文档编号:14162323 上传时间:2022-09-23 格式:DOC 页数:5 大小:29KB
下载 相关 举报
汉英习语翻译中的语用失误.doc_第1页
第1页 / 共5页
汉英习语翻译中的语用失误.doc_第2页
第2页 / 共5页
汉英习语翻译中的语用失误.doc_第3页
第3页 / 共5页
汉英习语翻译中的语用失误.doc_第4页
第4页 / 共5页
汉英习语翻译中的语用失误.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

摘要:文章从语用学的角度出发,通过分析引起汉英习语翻译语用失误的原因来探讨汉英习语翻译中的语用等效问题,以期避免翻译中的语用失误现象。关键词:习语;翻译;语用失误;语用等效习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,包括成语、谚语、歇后语、典故,等等。习语的本质特点是意义表达上的双重性,一重意义为形象或字面意义,一重意义为抽象或深层意义,并且由于复杂的文化背景制约,两重意义往往难以重合,甚至相去甚远。英汉两种语言经过长期发展,产生了大量丰富多彩的习语。英汉习语所承载的文化信息特别集中,并且带有强烈的民族文化特色。由于文化差异无所不在,译文与原文的完全对等通常很难达到,因此习语翻译成为翻译中的难点。鉴于文化差异与习语的密切关系,本文将从语用学的角度来探讨习语翻译中的语用等效问题,以期避免翻译中的语用失误现象。一、语用失误及其主要类型1983年,Thomas提出了语用失误的概念。在Thomas看来,语用失误是指人们在言语交际中没有达到完满的交际效果的差错。这一概念现在已被我国学者普遍接受。在此之所以用“失误”(fail2ure)而不用“错误”(erro

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。