西方第四次翻译高潮西方第四次翻译高潮 第四次翻译高潮为14 至16 世纪欧洲发生的文艺复兴运动,是一场思想和文学革新的大运动,也是翻译史上的一次大发展。特别是文艺复兴在欧洲各国普遍展开的16 世纪及随后一个时期,翻译活动达到前所未有的高峰。翻译活动深入思想、政治、哲学、文学、宗教等各国领域,涉及到古代和当时的主要作品,产生了一大批杰出的翻译家和一系列优秀的翻译作品。西方第四次翻译高潮 德国翻译 。16 世纪德国翻译主流仍然是古典文学和宗教作品的翻译,对文学研究的采取方法、翻译理论提出新见解的杰出代表之一是伊拉斯谟。西方第四次翻译高潮德西德利 乌伊拉斯谟(Desiderius Erasmus 14661536) 北 欧 文 艺 复 兴 运 动 中 最 著 名 的 人 物 。 翻 译 多 部 古 希 腊 作 品 , 他 的 圣 经. 新约 对 照 本 , 轰 动 整 个 西 欧 学 术 界 。 其 译 文 准 确 , 风 格 优 美 , 关 于 翻 译 的观点主要如下:1 )必须尊重原作, 因为任何译本都无法译出上帝的语言。2 )翻译者必须有丰富的语文知识,读懂古典文学,学习希腊语的修辞等