翻译-英汉语言对比课件.pptx

上传人:晟*** 文档编号:15201889 上传时间:2024-10-20 格式:PPTX 页数:22 大小:290.55KB
下载 相关 举报
翻译-英汉语言对比课件.pptx_第1页
第1页 / 共22页
翻译-英汉语言对比课件.pptx_第2页
第2页 / 共22页
翻译-英汉语言对比课件.pptx_第3页
第3页 / 共22页
翻译-英汉语言对比课件.pptx_第4页
第4页 / 共22页
翻译-英汉语言对比课件.pptx_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述

英汉语言对比小组成员:周洁邱文姿周雯徐倩倩戴文君丁家华主语与主题1.英语的特点是主语突出subject-prominent“主语突出”是指在该语言里主语和谓语这两个语法成分是句子的基本结构,句子中通常都有“主语谓语”结构(即SV结构)。Itisthetimeforclass.汉语的特点是主题明显topic-prominent主题明显是指句子的基本结构是信息单位话题和评说活到老,学到老。Adialectisknownbyeverylinguistinthisroom.参考译文一:一种方言被这间屋子里的每一个语言学家所懂得。参考译文二:有一种方言这间屋子里的每一个语言学家都懂得。昨天的事多亏你帮忙。参考译文:Thankyouforyourhelpyesterday.例1:例2:形合与意合2.形合(hypotaxis):借助语言形式手段来实现词语或句子的连接(包括句法手段和词汇手段)意合(parataxis):不借助语言形式手段而借助词语或句子所含意义的逻辑联系来实现词语或句子的连接(语义手段)重词形与句法,语言中有明显的逻辑关系,强调形式上紧密结合,结构完整。主要采用句法手段和词汇手段。句

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 公文范文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。