1、1汉语词“通信” “通讯”的日文翻译方法摘要:随着信息化社会的建设,中日两国间的信息技术交流逐渐深化。与之相对,信息技术专用词的互译情况日益增多。由于中日两国同时使用汉字,而且其中含有大量的同形字,因此在互译时易出现混乱。本文利用语料库,在理清“通信” “通讯”的翻译方法的基础上,阐明其异同点。 关键词:中日通信通讯异同译介本文主要使用“中日对译语料库”(北外日研中心,20022003) ,其中关于“通信”的用例共计 26 个,关于“通讯”的用例共计 42 个。以下,将通过收集的例文,对汉语“通讯” “通信”等词的翻译方法进行考察。 一、关于汉语“通信” 参考现代汉语词典 (第 6 版) ,在
2、观察语料库中收集的例文的基础上,制成表 1。 表 1:汉语词“通信”的日文译法及其用例数和百分比 汉语 词义 日语译法 用例数 百分比 通信 用书信互通消息,反映情况。 文通、手?、?、通信 10 38.46% 利用电波、光波等信号传送文字图像等。 通信 16 61.53% 如表 1 所示,关于汉语“通信”的用例共计 26 个。主要译为通信2文通 手?等。其中表示“用书信互通消息”的有 10 例,占总用例数的 38.46%,主要译为文通 手? 通信 ?等;表示“用信号传送文字图像”的有 16 例,占总用例数的 61.53%,全部译为通信 。 (一)表示“用书信互通消息” 表示“用书信互通消息”
3、的用例有 10 个,占总用例数的 38.46%。其中 3 例译为文通 ,5 例译为手? ,1 例译为? ,1 例译为通信 。(1)由此她同北京的英雄保持了通信联系。 (钟鼓楼 ) 二人文通。 (2)来到军马场,黎江与之通信的唯有方丹,因为她单纯,她热情,她坦率,更重要的是她对黎江始终怀着无限信赖的感情。 (轮椅上的梦) 来黎江手?相手方丹彼女根?正直彼心信? (3)据沈雁冰(茅盾)回忆:该报当时“对外不公开,所以通信地址就设在毛泽东的寓所。 (毛泽东传 ) 沈雁冰(茅盾)回想、新?当?外的公?、?先毛?住居?。 在例(3)中, “通信”是作为复合词“通信地址”的词素而使用的。在这种情况下,词素
4、“通信”不译为文通 手? ,而将“通信地址”整体译为?先 。 3(4)她为了学写白话信,曾经把新青年杂志的通信栏仔细研究过一番。 (家 ) 彼女口?手?新青年通信?仔?研究 在例(4)中, “通信”是作为复合词“通信栏”的词素使用的。在这种情况下,将“通信栏”整体译为通信? 。在汉语中也有“通讯栏”一词(例(11) ) 。杨琥对于“通信栏”一词有以下叙述: 中国近代报刊“通信栏”的设置,有一个发展过程。最初一般称之为“投函” ,后来又称之为“通讯” ,最后则基本上称为“通信” 。 从中可以看出,汉语“通信栏” “通讯栏”表示同一个意思,都对应日语的通信? 。 总之,在表示“用书信互通消息”时,
5、主要译为文通 手? 。当“通信”作为词素使用时,也可以译为通信或? 。 (二)表示“用信号传送文字图像” 表示“用信号传送文字图像”的用例共 16 个,占总用例数的61.53%。全部译为通信 。而且,这种情况下的“通信”多与“交通”“设施” “联络”等词搭配使用。例如:将“交通通信” “通信光缆” “通信技术” “通信联络”等词译为交通通信 通信用光? 通信技? 通信?等。 (5)重点建设成绩显著,建成投产大中型基建项目 840 多个,交通、通信和能源建设得到加强。 (1996 年人大报告 ) 重点建?成果、八百四?余大中型基本4建?完成、稼?、交通、通信?建?化。 通过(一)和(二)的分析可
6、以看出,在表示“用书信互通消息”时,主要译为文通 手?等。当“通信”作为词素使用时,也可译为通信或? ;在表示“用信号传送文字图像”时,主要译为通信 。 二、关于汉语“通讯” 参考现代汉语词典 (第 6 版)的叙述,在观察语料库中收集的例文的基础上,制成表 2。 表 2:汉语词“通讯”的日文译法及其用例数和百分比 汉语 词义 日语译法 用例数 百分比 通讯 信息的传递。 通信、?等 18 42.86% 翔实而生动地报道客观事物或典型人物的文章。 通信、?事、?告、通?等 24 57.14% 如表 2 所示,关于汉语“通讯”的用例共 42 个。主要译为通信? ?事等。其中,表示“信息的传递”的用
7、例计 18 个,占全部用例的 42.86%,主要译为通信 ? ;表示“报道人或事物的文章”的用例计 24 个,占全部用例的 57.14%,主要译为通信 ?事等。 (一)表示“信息的传递” 表示“信息的传递”的用例计 18 个,所占比例为 42.86%。所谓“信息的传递” ,现常指以信号为媒介传递信息,但也可以指用书信等其他方5式传递信息。 首先,就表示“用信号传递信息”的情况进行分析。表示此义的用例共 12 个(其中有 4 例是作为词素使用) ,占全部用例的 28.57%。其中,作为单词的 8 例“通讯”全部译为了通信 ,而且表示“两地间通讯”“交通通讯” “通讯联络” “通讯器材”的情况较多
8、。 (6)第一点,先把交通、通讯搞起来,这是经济发展的起点。(邓小平文选?第三卷 ) 第一、交通、通信?展、?展起点。 将“通讯”作为词素使用的 4 例中,将“通讯录”译为了日语的手? 。根据简明档案学词典 , “通讯录”是指“逐一登录个人姓名或机构名称和通讯地址的簿册” 。即例(7)中的词素“通讯”表示“用信号传递信息” 。 (7)走进隔音间,她从衣兜里掏出小小的通讯录,立即查到了她们团长家里的电话号码。 (钟鼓楼 ) 入、小手?取出。?自宅?番号?。 其次,就表示“用书信等其他方式传递信息”的情况进行分析。其中,有 4 例译为了通信 (其中 2 例是作为词素使用) ,有 2 例译为了? 。
9、 ()必须充分利用无线电、有线电、电话、邮递、专人送信等项通讯方法。 (毛泽东选集?第四卷 ) 6?信、有?信、?、?便、?送?通信方法十分活用。 (9)方针决定了,指示发出了,中央局、分局必须同区党委、地委或自己派出的工作团,以电报、电话、车骑通讯、口头谈话等方法密切联系,并且利用报纸做为自己组织和领导工作的极为重要的工具。 (毛泽东选集?第四卷 ) 方?、指示、中央局、分局、区党委?会、地方委?会自分工作?、?、?、?、面?方法?密?、活?指?重要道具新?活用。 在例(10) 、 (11)中,将“通讯”作为词素使用的“通讯处”和“通讯栏”分别译作通信?和通信? 。根据简明档案学词典 ,“通
10、讯处”是指“个人或机构的通信地址” 。如(一)中叙述, “通讯栏”同“通信栏”意思相同,即“通讯处”和“通讯栏”都表示“用书信传递信息” 。 (10)11 月,国民党旅欧支部在里昂成立,选举王京歧为执行部长,周恩来为总务科主任,李富春为宣传科主任,聂荣臻为巴黎通讯处长,和其他青年团员一道,父亲在 1923 年以个人名义加入了国民党。(我的父亲邓小平 ) 一一月国民党欧州支部?立、王京岐?行部?、周恩来?科主任、李富春宣?科主任、?臻通信?出。 7(11)每天晚上,他和两个兄弟轮流地读这些书报,连通讯栏也不肯轻易放过。 (家 ) ?彼?新?二人弟?通信? 从例(8) 、 (9) 、 (10) 、
11、 (11)中可以看出, “通信”不仅表示“以信号为媒介的信息传递” ,也表示“以书信、马车等其他方式的信息传递” 。并且, “通讯处” “通讯栏”中的词素“通讯”也译为了通信 。由此看来,汉语“通讯”确实有以书信等其他方式传递信息的意思,并且在这种情况下译为通信 。 总之, “通讯”表示“信息的传递”时主要译为通信 。特别是在表示“以信号传递信息”时译为通信 ,在表示“以书信或其他方式传递信息”时,可根据情况译为? ,但仍以译为通信的情况居多。 (二)表示“报道人或事物的文章” 表示“报道人或事物的文章”的用例共 24 个,占总用数的 57.14%。其中译为?事的情况较多,计 13 例;译为通
12、信的仅 1 例;除此之外,将“通讯”作为词素使用的“通讯社”译为通信社的有 7 例,“通讯员”译为等的有 2 例, “通讯文学”译为?告文学的有 1 例。在表示“报道人或事物的文章”时,译为 ?事 ?道通?等的情况较多,有 13 例。然而日语中并无通?一词。在例(13)中,将“通讯”译为通?也许是考虑到是专有名词的原因。 (12) “老赵!这是我写的一篇通讯,总编辑亲自看了,要发。他还托我给你带来个便笺。 ”(人啊,人 ) 8?事?集局?目通?君渡 (13)中央档案馆现存的军事通讯第二期,也就是 1930 年 3 月15 日那一期中,有一篇名为“对广西红军工作布置的讨论。 (我的父亲邓小平 )
13、 中央档案?存?事通?第二期、一九三?年三月一五日号?西?工作配置?。 在例(13)中, 军事通讯作为杂志名,是专有名词,因此直接译为了?事通? 。 在表示“报道人或事物的文章”时,译为通信的只有 1 例。 (14)薛纪跃在观看那只小金表时,眼睛不觉瞥到了搁在抽斗后部的一本小册子中国青年出版社出版的青年修养通讯之一什么样的爱情最美好 ,那是商场团委书记杨及光送给他的。(钟鼓楼 ) 抽出奥目入。中国青年出版社青年修?通信?一?、 佳?情?。?青年?委?会?及光?。 在例(14)中, “通讯”是作为书名中的一部分而使用的,将青年修养通讯译为了青年修?通信 。 关于“通讯社”的用例共 7 例, “通
14、讯员”的用例共 3 例, “通讯文学”的用例仅 1 例。分别译为了通信社 ?告文学等。 9(15)南京国民党反动政府的官方通讯社中央社十九日电称:十九日上午九时行政院会议广泛讨论时局,决议如下。 (毛泽东选集?第四卷 ) 南京国民党反?政府筋通信社中央社十九日?、十九日午前九?行政院会?、?局?、?。 (16)一看,原来是任玉桂的父亲任老头现在他已经是市委的通讯员了。 (青春之歌 ) ?、任玉桂父?任?、北平市委?会。 (17)我们的文学专门家应该注意群众的墙报,注意军队和农村中的通讯文学。 (毛泽东选集?第三卷 ) 文学?家大?壁新?目、?村?告文学目。 如例(15) 、 (16) 、 (1
15、7)所示, “通讯社” “通讯员” “通讯文学”分别译为了通信社 (?) ?告文学 。根据现代汉语词典 (第 6 版) , “通讯社”是指“采访和编辑新闻供给各报社、广播电台、电视台等使用的宣传机构,如我国的新华社” ;“通讯员”是指“报社、通讯社,电台等邀请的经常为其写通讯报道的非专业人员” ;根据毛泽东选集大辞典 , “通讯文学”是指“文学形式的一种。指非专业人员为报刊、通讯社、电台等写的文学作品” ,而且根据毛泽东文艺思想大辞典 , “通讯文学”也被称为“报告文学” 。即这三个例子中的词素“通10讯”全部表示“报道人或事物的文章” 。因此可以看出,表示“报道人或事物的文章”时,翻译方式多
16、样,不仅限于通信 。 总之,在表示“报道人或事物的文章”时,主要翻译为?事等。“通讯”作为词素使用时,根据上下文,翻译方法会有所不同,但是将“通讯社”译为通信社的情况较为普遍。 根据(一)和(二)的分析,可以看出, “通讯”在表示“信息的传递”时,主要译为通信 ;特别是以信号为媒介时,全部译为通信 。以他物为媒介时也会译为? ,但仍以译为通信的情况居多。在表示“报道人或事物的文章”时,主要译为 ?事 ?道等。并且, “通讯”作为词素使用时,根据上下文,翻译方法会有所不同,但是将“通讯社”译为通信社的情况较为普遍。 三、结语 以上从单纯的词义和翻译方法两个方面,考察了汉语词“通信” “通讯”的日文翻译方法。为将考察结果明朗化,制成表 4。 表 4:“通信” “通讯”的异同点 通信 通讯 用书信互通消息 10(文通、手?) 6(通信、?) 用信号传递图像文字 16(通信) 12(通信) 报道人或事物的文章 24(?事、?道) 如表 4 所示,汉语“通信”有两个意思。其中,表示“用书信互通消息”的情况较少,此时主要译为文通 手?等;表示“用信号传