探析大学英语教学中文化知识导入的三个层面.doc

上传人:99****p 文档编号:1989129 上传时间:2019-03-25 格式:DOC 页数:5 大小:25KB
下载 相关 举报
探析大学英语教学中文化知识导入的三个层面.doc_第1页
第1页 / 共5页
探析大学英语教学中文化知识导入的三个层面.doc_第2页
第2页 / 共5页
探析大学英语教学中文化知识导入的三个层面.doc_第3页
第3页 / 共5页
探析大学英语教学中文化知识导入的三个层面.doc_第4页
第4页 / 共5页
探析大学英语教学中文化知识导入的三个层面.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、探析大学英语教学中文化知识导入的三个层面论文关键词:文化 大学英语 交际 论文摘 要:本文论述了文化知识在语言学习尤其是在实际交际中的重要作用。并提出了在大学英语教学中进行文化知识导入的三个主要方面。 随着全球经济一体化的发展,中国与外部世界的交往日益增多,日常生活中涉及到跨文化交际的场合不断增加,对各个领域人才的外语能力的要求也不断提高。越来越多的人发现我国传统的以应试为目的大学英语教学培养出来的学生在语言的实际应用能力方面有较大的差距,于是,跨文化交际能力的培养成为目前大学英语教学中俟待加强的工作,其中一个重要的方面是文化背景知识的导入。 20 世纪前半叶语言学的研究主要集中在语言作为“表

2、达观念的符号系统”这一基础功能上,也就是说语言在很大程度上是作为一个封闭的系统来研究的。从 20 世纪 50 年代开始,社会语言学和语用学逐步建立和发展起来,越来越多的语言学家开始研究语言与社会和文化的关系。1972 年,美国社会语言学家 Hymes 提出了“交际能力”这一概念,并且提出了“合乎语法、适合性、得体性、实际操作性”几个参数作为衡量标准。此后,文化和语境在语言研究中越来越得到重视。 文化指的是一个社会的整个生活方式,一个民族的全部活动方式,它包括一切人类社会共享的产物,即包括物质的东西,也包括宗教、制度,价值观、道德观和思维方式。语言是文化的一部分,是文化的载体。语言学习的最终目的

3、是进行有效的交际。而交际总是发生在一定的语境之中、一定的文化背景之下,因此交际的有效性和顺畅性在很大程度上要受到文化的影响和制约。 我国传统的大学英语教育侧重语言知识的传授,以词汇、语法、篇章结构的讲解为主。近几年,随着素质教育越来越受重视,随着跨文化交际理念的不断发展,文化能力的培养,与文化相关的风俗、习惯、信仰和思维方式等知识的讲授日益受到关注,也要求大学英语老师在授课时增加相应的内容。下面是笔者根据自己的授课过程总结出的几点经验。 1注意比较两种文化的价值观念和思维方式,使学生对英语语言所承载的文化有大体的了解,熟悉英美人的交际习惯和行为方式 汉语和英语分别根植于两种不同的文化土壤,这两

4、种文化在许多观念上迥然不同。老师在授课时应注意加以提示。如新视野大学英语(第二版)第一册 Unit 2, Section A “Deep Concern”,就涉及文化的一个重要层面,即人的主体性和家庭中的代沟问题。与中国社会的“尊老”传统,讲究“孝顺”不同,在英美国家中人的主体性和独立精神得到推崇,家长一般尊重孩子的自主选择,这也是课文中的母亲虽看到女儿表现出了青春期叛逆的迹象,也没有粗暴干涉,而只是在担忧之余,努力想办法跟女儿进行沟通。这时,教师可以因势利导地提出一些问题让学生回答,如:“你和父母在某个问题上有不同意见时一般如何解决?” “你对课文中母亲的态度有何感想?” “你认为中国式家长

5、和英国式家长各有什么利弊?”这样,学生在学习课文的同时会对两种文化在对待个体的自主精神和家庭中长辈和晚辈的关系方面有深入的思考。再如,新视野大学英语(第二版)第四册,Unit 5,Section A“Choose to Be Alone on Purpose”,涉及到英语民族人民的另一种文化特点:愿意独处,希望保留一定的私人空间,在人际交往中希望与他人保持适度的距离,尊重别人的隐私同时也希望自己的隐私得到保护。这与中国文化中的人际关系是有很大差距的。中国传统有大家庭共同居住的习惯,人与人之间往往缺少距离感,像“吃饭了吗?” “你多大了” “结婚没呢?”之类的问话往往在交谈中很容易出现,有时甚至

6、是一种表示关心的态度,但在英美人看来,这是一种不尊重别人隐私的表现,对方问这些话题往往会让他们感到不高兴。同时,中国人熟人之间在举止上也比较放松,拍肩膀,手拉手是常事。而英美人对此非常敏感,过度亲密的举止会让他们很尴尬。中国改革开放刚刚开始时,许多人在与欧美人打交道时不了解这种文化差异,因为犯了不少错误。在讲解这篇课文时,教师可以对这两种文化加以对比、解释,然后提醒学生注意一些与欧美人进行交际时要注意的一些话题和行为。 2注意比较两种语言在句法和篇章结构方面的差异 汉语是一种意合的语言,因此汉语句子往往比英语句子要短,英语中名词前面的形容词定语和后面的定语从句在汉语中往往另起一句话来表述;英语

7、重形合,一句话中往往出现各种修饰词和多个从句。同时,英语注重语意的承接,一些表示因果、递进、转折等的副词或词组使用频率很高,其作用相当于句子的“润滑剂” 。 3在讲授词汇和习语时注意比较文化内涵 由于民族历史和传统的影响,很多词汇在中英两种语言中有截然不同的文化含义。不了解相关的知识,会造成语言应用中的失误。以动物为例,传统上中国人对狗报有厌恶鄙视的态度,与狗相关的词或谚语往往带有贬义色彩,如“看门狗”,“狗仗人势”,“狗改不了吃屎”等;而英美人认为狗忠实可靠,是人类的朋友,带“狗”的词组或习语往往带有中性甚至褒义色彩。如“幸运儿”叫“lucky dog”,重要人物有时也被称作“big dog

8、”,对狗的感情甚至到了“love me love my dog”的程度了。又如龙,汉语、英语中都有关于龙的传说。在中国龙是一种至高无上的动物,封建社会的皇帝是“真龙天子”,只有皇帝才能穿“龙袍”,只有皇宫才能出现“龙”图案的装饰,因此中国人对龙充满了敬畏和崇拜,中国家长都“望子成龙”希望孩子长大后有所成就,给男孩给名也常用“龙”字来表达自己的殷切希望。而在英语文化中,龙是一种邪恶的动物,它能给人类带来灾祸,因此与龙相关的词常含有贬义,要是用“dragonish”来形容一个人那是说他“凶暴残忍”,而如果一个女人被称为“dragon lady”,那是说她专横凶悍。诸如此类的词语文化内涵上的差异是教师在授课时应着意提示的。 具体到教学中,教师应在认真备课、进行大量实例讲解的基础上,多设计与文化相关的主题来展开讨论,调动学生的学习积极性,使他们逐渐增加对语言和文化学习的兴趣,消除对异文化的陌生态度。这样,才能将学生培养成既具有语言知识,又拥有语言应用能力的全面型人才。 参考文献 1 胡文仲主编文化与交际M北京:外语教学与研究出版社,2003. 2 邓炎昌,刘润清著语言与文化M北京:外语教学与研究出版社,2006.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文资料库 > 毕业论文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。