1、第 1 页 共 4 页合 同 Contract合同号: LXSP-01-1703001Contract No.: LXSP-01-1703001日期:2017-3-23Date: 2017-3-23签约地点:中国齐齐哈尔市Place: QIQIHAER, CHINA买方: The buyers: China HeiLongJiang LongXiang Food Co.Ltd(中国黑龙江省龙湘食品有限公司)General Manager: Yue Peng卖方: The sellers: German Beck GmbH Group Company(德国贝克集团公司 )Sales Manage
2、r:Huang Shi Ming本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商签订,以便共同遵守This contract is made by and between the buyer and the seller: hereby the buyer and the seller agree to the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated below:1. 商品名称、数量、总价:Name of Commodity /Quantity and Total value 商品名称
3、:鸡副产品和猪副产品Name of Commodity: Frozen chicken and pork by-product数量:5 万吨Quantity:50,000T总价:37,500,000 美元Total value:USD37,500,000备注:根据每次实际发货确定金额Mark:According to the actual delivery amount at a time. 2. 原产国及厂商:德国贝克集团公司Country of origin & manufacturer: German Beck GmbH Group Company3. 装运期限:于 2017.12.31
4、 之前Shipment date: NOT LATER THAN Dec. 31, 20174. 装运口岸:德国汉堡Port of loading: Hamburger Germany 5. 到货口岸:中国大连Port of destination: DALIAN, CHINA6. 付款条件:100%不可撤销九十天远期信用证。Terms of payment: 100% of the total value will be paid by L/C at 90 days sight.7. 包装:需用适合长途海运的包装,由包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何损失,卖方
5、应负担由此产生的一切费用和/或损失。Packing: The packages should be suitable for long distance freight transportation. The sellers 第 2 页 共 4 页shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the selle
6、rs.8. 装运条款:卖方保证按时将合同所述货物运往买方港口。Terms of shipment: The seller shall ship the goods within the shipping date from the port of shipment to the port of destination. Transshipment is not allowed without the buyers consent.9. 装运通知:货物全部装船后,卖方将于 10 个工作日内将合同编号、商品名称、数量、毛重、发票金额、船名和开船日期传真通知买方。 Shipping advice:
7、The seller shall within 10 working days after the completion of the loading of the goods advise by fax the buyers of the contract No., commodity, quantity, invoice value, gross weight, name of vessel and date of sailing.10. 保险:保险由卖方按发票金额的 110%投保附加险和罢工险.Insurance: Insurance shall be covered by the se
8、ller for 110% of the invoice value against Additional Risks and Strike Risks11. 检验:卖方须在装运前15日委托德国进出口检验机构对本合同之货物进行检验并出具检 验证书,货到目的港后,由买方委托中国进出口检验检疫局进行检验。Inspection:The Seller shall have the goods inspected by 15 days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by German Inspection B
9、ureau. The Buyer may have the goods reinspected by CCIQ after the goods arrived at the destination.12. 索赔:货物到达买方后,买方应向中国进出口商品检验检疫局申请对质量、规格、数量进行初步检验,并出具检验证明书,如发现货物品质、规格、数量与合同不符,除保险公司或船运公司应负责的以外,买方在货到 90 天内有权换货或索赔,一切费用(如商检费、相关的运费、保险费 etc)由卖方承担。Claims: Within 90 days after the arrival of goods at desti
10、nation should be quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. the buyers shall, on the strength of the inspection certificate issued by CCIQ have the ri
11、ght to claim for replacement with new goods or for compensation and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement insurance premium) shall be borne by the sellers.13. 仲裁:凡有关本合同或执行本合同而发生的一切争执,应通过友好协商解决。如不能解 决,则应申请进行仲裁。仲裁将在中国贸易促进委员会仲裁委员会进
12、行。其做出的裁决 是最终的,买卖双方均应受其约束,任何一方不得向法院或其他机关申请变更。仲裁费 用由败诉方负担。Arbitration: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiation, in case no settlement can be reached through negotiations, the case under dispute shall be submitted for arbitrat
13、ion to the China Economic and Trade Arbitration Commission Beijing in accordance with the provisional rules of procedures 第 3 页 共 4 页promulgated by the said arbitration commission. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties for revising the decision. The arbitration fe
14、e shall be borne by the losing part.14. 不可抗力:由于人力不可抗拒事故,而卖方交货迟延或不能交货时,责任不在卖方,但卖方应立即将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故发生地政府主管机关出具的事故证明用空邮寄交卖方为证。Force Majeure: The seller shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods due to force majeure, which might occur during the process
15、 of manufacturing or in the course of loading or transit. However, the seller shall advise the buyer immediately of such occurrence and within 14 days thereafter, the seller shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government auth
16、orities of the place where the accident occurs as evidence thereof. 15. 附加条款:本合同一式二份买卖双方各执一份。Supplements and other terms: This contract is made in two originals, one original to be held by each party. The original pieces have the same law effect to each party. All the disputes would be solved by the buyer within the peoples court of Sichuan province according to the Contract Law of PRC.买方授权人签字: 卖方授权人签字:第 4 页 共 4 页Buyer: Seller: