研究生科技英语阅读课文翻译(1-10).doc

上传人:hw****26 文档编号:2280083 上传时间:2019-05-05 格式:DOC 页数:39 大小:178KB
下载 相关 举报
研究生科技英语阅读课文翻译(1-10).doc_第1页
第1页 / 共39页
研究生科技英语阅读课文翻译(1-10).doc_第2页
第2页 / 共39页
研究生科技英语阅读课文翻译(1-10).doc_第3页
第3页 / 共39页
研究生科技英语阅读课文翻译(1-10).doc_第4页
第4页 / 共39页
研究生科技英语阅读课文翻译(1-10).doc_第5页
第5页 / 共39页
点击查看更多>>
资源描述

1、Unit 1 Genetically modified foods - Feed the World? If you want to spark a heated debate at a dinner party, bring up the topic of genetically modified foods. For many people, the concept of genetically altered, high-tech crop production raises all kinds of environmental, health, safety and ethical q

2、uestions. Particularly in countries with long agrarian traditions - and vocal green lobbies - the idea seems against nature.如果你想在某次晚宴上挑起一场激烈的争论,那就提出转基因食品的话题吧。对许多人来说,高科技的转基因作物生产的概念会带来诸如环境、健康、安全和伦理等方面的各种问题。特别是在有悠久的农业生产传统和主张环保的游说集团的国家里,转基因食品的主意似乎有悖自然。In fact, genetically modified foods are already very

3、 much a part of our lives. A third of the corn and more than half the soybeans and cotton grown in the US last year were the product of biotechnology, according to the Department of Agriculture. More than 65 million acres of genetically modified crops will be planted in the US this year. The genetic

4、 is out of the bottle.事实上,转基因食品已经成为我们生活重要的一部分。根据农业部的统计,美国去年所种植玉米的 13,大豆和棉花的一半以上都是生物技术的产物。今年,美国将种植 6500 多万英亩的转基因作物。基因妖怪已经从瓶子里跑出来了。Yet there are clearly some very real issues that need to be resolved. Like any new product entering the food chain, genetically modified foods must be subjected to rigorou

5、s testing. In wealthy countries, the debate about biotech is tempered by the fact that we have a rich array of foods to choose from - and a supply that far exceeds our needs. In developing countries desperate to feed fast-growing and underfed populations; the issue is simpler and much more urgent: D

6、o the benefits of biotech outweigh the risks?但是,显然还有一些非常现实的问题需要解决。就像任何一种要进入食物链的新食品一样,转基因食品必须经过严格的检验。在富裕的国家里,由于有大量丰富的食品可供选择,而且供应远远超过需求,所以关于生物技术的争论相对缓和一些。在迫切想要养活其迅速增长而又吃不饱的人口的发展中国家,问题比较简单,也更加紧迫:生物技术的好处是否大于风险呢?The statistics on population growth and hunger are disturbing. Last year the worlds populatio

7、n reached 6 billion. And by 2050, the UN estimates, it will probably near 9 billion. Almost all that growth will occur in developing countries. At the same time, the worlds available cultivable land per person is declining. Arable land has declined steadily since 1960 and will decease by half over t

8、he next 50 years, according to the International Service for the Acquisition of Agri-Biotech Applications (ISAAA).关于人口增长和饥饿的统计数字读来令人感到不安。去年,世界人口达到了 60 亿。联合国预测,到 2D0 年,这个数字很可能将接近 90 亿,而增加的人口几乎都来自发展中国家。与此同时,世界人均耕地正在减少。国际农业生物工程应用技术采购管理局(ISAAA)称,自 1960 年以来,耕地面积一直持续下降,并将在今后 50 年减少一半。The UN estimates that

9、 nearly 800 million people around the world are undernourished. The effects are devastating. About 400 million women of childbearing age are iron deficient, which means their babies are exposed to various birth defects. As many as 100 million children suffer from vitamin A deficiency, a leading caus

10、e of blindness. Tens of millions of people suffer from other major ailments and nutritional deficiencies caused by lack of food.联合国估计,世界上有近 8 亿人口营养不良。它产生的效应是破坏性的。大约有 4 亿的育龄妇女体内缺铁,也就是说,她们的婴儿将可能有各种天生的缺陷。数量多达 1 亿的儿童缺乏维生素 A,这是导致失明的主要原因。还有数千万的人患有因食物匮乏而导致的其他严重疾病和营养不良症。 How can biotech help? Biotechnologis

11、ts have developed genetically modified rice that is fortified with beta-carotene - which the body converts into vitamin A - and additional iron, and they are working on other kinds of nutritionally improved crops. Biotech can also improve farming productivity in places where food shortages are cause

12、d by crop damage attribution to pests, drought, poor soil and crop viruses, bacteria or fungi.生物技术对此能做些什么呢?生物技术专家已经培育出了含有 胡萝卜素(身体可将之转化为维生素 A)和更多铁元素的转基因水稻,目前正在研究培育其他一些增进营养成分的农作物。生物技术还可以帮助提高因虫害、干旱、土壤贫瘠和作物病毒、细菌或真菌导致作物减产而出现食物匮乏的地区的农业生产率。Damage caused by pests is incredible. The European corn borer, for

13、example, destroys 40 million tons of the worlds corn crop annually, about 7% of the total. Incorporating pest-resistant genes into seeds can help restore the balance. In trials of pest-resistant cotton in Africa, yields have increased significantly. So far, fears that genetically modified, pest-resi

14、stant crops might kill good insects as well as bad appear unfounded.虫害带来的损失令人难以置信。例如,欧洲玉米螟每年毁掉 4000 万吨玉米,占世界玉米总产量的 7。把抗虫害的基因植入种子可以帮助避免这一损失。在非洲进行的抗虫害棉花试验中,棉花的产量已大幅度提高。有人担心,抗虫害的转基因作物不仅将害虫杀死,而且有可能连益虫也一起杀死,但到目前为止,这种担心似乎没有根据。Viruses often cause massive failure in staple crops in developing countries. Two

15、 years age, Africa lost more than half its cassava crop - a key source of calories - to the mosaic virus. Genetically modified, virus-resistant crops can reduce that damage, as can drought-tolerant seeds in regions where water shortages limit the amount of land under cultivation. Biotech can also he

16、lp solve the problem of soil that contains excess aluminum, which can damage roots and cause many staple-crop failures. A gene that helps neutralize aluminum toxicity in rice has been identified.病毒常常在发展中国家造成主要粮食作物的大面积歉收。两年前,花叶病毒使非洲损失了超过一半的木薯,而这种作物是当地人的主要食物。转基因的抗病毒作物可以减少这种损失,就像抗干旱种子在可耕地面积因缺水而受到限制的地区起

17、到的作用一样。含铝过高的土壤会损伤作物的根系并使许多主要作物歉收,对于这种问题生物技术也能帮助解决。目前,研究人员已经识别出一种有助于中和水稻里铝的毒性的基因。Many scientists believe biotech could raise overall crop productivity in developing countries as much as 25% and help prevent the loss of those crops after they are harvested.许多科学家认为,生物技术能够把发展中国家的农业总产量提高 25,并且帮助防止作物收割后遭受

18、损失。Yet for all that promise, biotech is far from being the whole answer. In developing countries, lost crops are only one cause of hunger. Poverty plays the largest role. Today more than 1 billion people around the globe live on less than 1 a day. Making genetically modified crops available will not

19、 reduce hunger if farmers cannot afford to grow them or if the local population cannot afford to buy the food those farmers produce.尽管具有这么多潜力,生物技术还远远不能解决全部问题。在发展中国家,作物歉收只是造成饥饿的一个原因。贫穷才是罪魁祸首。今天,全世界有超过10 亿人口每天靠不到 1 美元维持生计。如果农民没钱种植转基因作物或当地人买不起农民种出的粮食,培育转基因作物就无法减少饥饿。Nor can biotech overcome the challeng

20、e of distributing food in developing countries. Taken as a whole, the world produces enough food to feed everyone - but much of it is simply in the wrong place. Especially in countries with undeveloped transport infrastructures, geography restricts food availability as dramatically as genetics promi

21、ses to improve it.此外,生物技术也无法克服在发展中国家分配粮食的难题。从整体上看,世界生产的粮食足够养活所有人,但大部分粮食却不是在需要的地方。尤其在运输基础设施落后的国家,地理条件对食物供给的限制正如遗传学为食物供给带来的希望一样大。 Biotech has its own “distribution“ problems. Private-sector biotech companies in the rich countries carry out much of the leading-edge research on genetically modified crop

22、s. Their products are often too costly for poor farmers in the developing world, and many of those products wont even reach the regions where they are most needed. Biotech firms have a strong financial incentive to target rich markets first in order to help them rapidly recoup the high costs of prod

23、uct development. But some of these companies are responding to needs of poor countries. A London-based company, for example, has announced that it will share with developing countries technology needed to produce vitamin-enriched “golden rice“.生物技术也面临自身的“分配” 问题。许多转基因作物方面的尖端研究都是富国的私营生物技术公司进行的。对发展中国家的

24、穷苦农民来说,这些公司的产品通常显得过于昂贵,而且这些产品中的大部分甚至无法到达最需要的地区。强大的经济刺激促使生物技术公司把富裕国家的市场作为第一目标,以便能够尽快回收产品开发的高额成本。不过,有些公司已开始对贫穷国家的需要做出反应。例如,一家总部在伦敦的公司已经宣布,它愿意和发展中国家一起分享生产维生素增强型的“ 金水稻 ”所需的技术。More and more biotech research is being carried out in developing countries. But to increase the impact of genetic research on th

25、e food production of those countries, there is a need for better collaboration between government agencies - both local and in developed countries - and private biotech firms. The ISAAA, for example, is successfully partnering with the US Agency for International Development, local researches and pr

26、ivate biotech companies to find and deliver biotech solutions for farmers in developing countries.发展中国家正在进行越来越多的生物技术研究。但是,为扩大遗传学研究对这些国家的粮食生产的影响,政府各部门(包括当地政府部门和发达国家的政府部门) 与私营生物技术公司之间需要更好的合作。例如,国际农业生物工程应用技术采购管理局目前正与美国国际发展署、当地的研究人员以及私营的生物技术公司进行成功的合作,以帮助发展中国家的农民寻求生物技术方面的解决办法。 Will “Franken foods“ feed t

27、he world? Biotech is not a panacea, but it does promise to transform agriculture in many developing countries. If that promise is not fulfilled, the real losers will be their people, who could suffer for years to come.“弗兰肯食品 ”能养活世界吗 ?生物技术虽不是万灵药,但它确实有希望改造许多发展中国家的农业。如果这种希望不能实现,真正的受害者将是这些国家的人民,他们可能会在未来

28、的岁月里遭受苦难。Unit 2 The Biology of Skin Color: Black and White 10年之前当时在西澳大学的人类学家 Nina Jalonski 被要求做一项关于人类皮肤的演说。作为灵长类进化研究的专家,她决定对肤色的进化史研讨一番,可是当她对课题进行文献研究时,结果却使她倍感失望。在1970年之前的较为新的理论都存在种族主义,而另外的文献则相当缺乏说服力。比如,有研究发表说白色皮肤可以更好的抵御寒冷。1970年之后,研究人员渐渐认识到对于研究皮肤这样的课题变的无足轻重,因为这样的研究总是收获甚微。Jalonski 说:这个事实人人皆知,只是无人再议而已。不

29、久之后,Jablonski 和她的丈夫 Geoge Chaplin(一位地理信息系统专家)发表了第一份综合性肤色论。该文章发表于人类进化日报中,该文章说明了肤色与全球光线强度之间存在强烈且可预测的关联。但同时他们的发现也产生了一个深层次且令人吃惊的结论:肤色与维他命存在密切的联系。作为加利福尼亚学术研究部门的领导,Jablonski 首先假设我们最早的人类祖先有着与大猩猩(生物学角度最密切)类似的皮肤。在450万年到200万年以前,早起人类从热带雨林中脱离,开始走向非洲东部大草原。在以前的大草原上,人们不仅仅要更多的暴露于阳光下,而且他们忙于收集食物。哺乳动物的大脑非常害怕过热,只需要5、6个

30、级别的热量就能使他们中暑,因此我们祖先不得不发明更好的解暑办法。答案很简单,那就是通过蒸发带走热量。早起人类可能汗腺极少就像大猩猩一样,汗腺可能主要集中于他们的手掌中和脚底。然而有时,某些个体会比通常的个体长更多汗腺。这些汗腺更多的人,他们可以在热量驱逐他们躲在阴凉下之前有更长的时间去找食物。因此他们能得到更多食物,使得他们能孕育更健康的后代,并且将发达的汗腺遗传给后代。在几百万年的自然选择后,人类的身体上已经拥有大约200万个汗腺。人类的皮肤相对于大猩猩的毛减少许多。加利福尼亚大学的人类学家 Adrienne Zihlaman 说:这样使得我们人类在沐浴后毛发干燥的更快。然而,缺少毛发的皮肤

31、非常容易遭到紫外线的破坏。科学家提出了一种假说:人类的肤色由黑色素所决定,而黑色素可以吸收或者分解紫外线。但是紫外线是什么呢?一些研究人员只出它是皮肤癌的起因。癌症通常是由于人体的恶性增殖,是由日常生活习惯引起的。还有一些事实表明阳光晒过的乳腺将影响女性哺乳,但是较为黝黑的皮肤可以有效保护这些哺乳女性。Jablonski 在澳大利亚准备演讲期间,她曾做过关于紫外线对叶酸(一种维他命 B 的混合物)的影响的研究。研究表明如果你的皮肤白净那么强烈的阳光会使得叶酸等级减半。Jablonski 发现这个关系仅用了几周的时间。在胚胎开发的高级阶段,Jablonski 了解到过低的叶酸水准与神经管损伤相关

32、,比如脊柱裂或先天无脑畸形(婴儿生来就没有健全的大脑和脊柱) 。Jablonski 随后通过三篇文献得知孩子的神经管损伤与它的母亲孕期暴露于紫外线下密切相关。而且她发现叶酸与精液水平密切相关 通过抑制叶酸可以起到避孕作用。 (Jablonski 说:叶酸无处不在,它几乎影响我们的全身上下) 。她现在发现了一些有趣的证明:叶酸让会我们慢慢进化出黑色皮肤,但是为什么有人皮肤却很白呢。追溯到1960年,生物学家 W.FarsworthLooms 曾发表说肤色与人体的维生素D 水平相关。而维他命 D 可以帮助人体吸收钙质构成坚硬的骨骼,尤其是快速发育的胚胎。( 孕期需要很多的维生素 D,这也就解释了为

33、什么从世界范围来看女性的皮肤要比男性白皙。)不同于叶酸,维生素 D 需要紫外线的配合以发挥作用。Loomis 坚信生活在北方的人由于那里光线较弱所以他们的皮肤较为白以便吸收更多的紫外线;而生活在热带地区的人们则长有黑色皮肤以便阻挡阳光,使得身体吸收较为均衡的维生素 D 不至于过量(过量的维生素 D 会有毒性) 。由于 Jablonski 的研究 Loomis 的部分研究成果已经被证明是错误的。Jablonski 说:你可以永远不乏获得过量维生素 D,因为只有极少数的人们会发生鱼肝油过量。但是 Loomis 对于皮肤白皙的论点是正确的,这个论点完美的证明了 Jablonski 对于叶酸和黑色皮肤

34、的论点。接下的任务就是找到数据说明肤色与光线强度的关系。到80年代,研究人员只能估算紫外线到达地球表面的量,但是在1978年的时候 NASA 启动了全球臭氧光谱绘制计划。三年后,Jablonski 和 Chaplin 利用全球紫外线光谱数据,并且拿这些数据与他们统计的50个国家和地区的人们肤色进行对比。令他们兴奋不已的是,他们提出的结论完全正确:紫外线越弱,人们的肤色越白皙。Jablonski 之后又统计了50个不同地区的严重缺少维生素 D的人群。Jablonski 说:这个人类历史解决维生素 D 缺乏是在他们学会钓鱼后,因此他们可以获得更加丰富的实物后,维生素 D 的问题就已经解决了。人类的

35、历史中绝大多数时间用来不停地移动,因为这样他们在面对各种环境中才学会了使用工具,制作衣服,解决居住问题并且产生了自己的饮食习惯。但是 Jablonski 的论点指出我们的适应力非常强。热带的人们拥有黑色皮色以便他们阻挡紫外线以便他们保护自己的叶酸水平。而远离赤道的人们在漫长的冬季中,长出了白皙的皮肤以便产生足够的维生素 D。Jablonski 希望她的研究可以改善人们饮食中的维生素 D 和叶酸的摄入量。比如,总所周知黑色皮肤的人去阴雨地带生活会产生像佝偻病等这样由于缺少维生素 D 而产生的症状。更重要的是,Jablonski 希望人们可以通过她的研究改变会不同肤色的人们的看法。Jablonsk

36、i 说:我们应该将这个理论传播到热带地区,让人们去了解它,用它去解决分歧、误解等等,它完全有这个能力.Unit 3 Can Dirt Do A Little Good?不干不净 孩子没病? 正如最近一部电影阳光宝贝(Babies) 所展现的,世界各地的宝宝都如此可爱迷人,但他们所处的卫生条件却各不相同。 影片追随四个身处不同地方的婴儿在这个世界上第一个年头里的生命历程。彭力交(Ponijao)出生在纳米比亚(Namibia)一个游牧民族家庭,从小喝Infants are enchanting all over the world, as the new movie Babies shows.

37、But their standards of hygiene sure vary.如最近一部电影阳光宝贝(Babies) 所展现的,世界各地的宝宝都如此可爱迷人,但他们所处的卫生条件却各不相同。The film captures the first year of life for four diverse babies. In a nomadic family in Namibia, Ponijao drinks from muddy streams, chews on dry bones and uses her many siblings body parts as toys.影片追随四

38、个身处不同地方的婴儿在这个世界上第一个年头里的生命历程。彭力交(Ponijao) 出生在纳米比亚(Namibia)一个游牧民族家庭,从小喝脏水,啃干骨头,和她的许许多多个兄弟姐妹们扭打,作为自己的玩耍方式。On a small family farm in Mongolia, a rooster struts around little Bayars bed, a goat drinks from his bathwater and livestock serve as babysitters.在蒙古国一个家庭小农场里,一只大公鸡在小小的巴亚尔(Bayar)的床边来回踱步,一只山羊过来喝他的洗

39、澡水,周围的家畜就是照料他的保姆。By contrast, Mari, growing up in high-rise, high-tech Tokyo, and Hattie, whose doting parents live a green lifestyle in San Francisco, both have modern conveniences and sanitation.与此形成鲜明对比的是,玛丽(Mari)出生在高楼林立的科技之城东京,海蒂(Hattie) 的父母将其视为掌上明珠,在旧金山过着 “绿色”的生活方式,两个孩子都享受着便捷的现代生活和干净的卫生环境。Stati

40、stically, Mari and Hattie are healthier. Some 42 out of 1,000 children in Namibia, and 41 out of 1,000 in Mongolia die before their 5th birthday; compared with only 8 in 1,000 in the U.S. and only 4 in Japan.数据显示,玛丽和海蒂的身体更健康。在纳米比亚,每1000个孩子中约有42个在过五岁生日前夭折,蒙古为41个;而在美国和日本,这一数字仅为8个和4个。Yet the upscale ur

41、ban infants are at higher risk for some health problems - including allergies, asthma and autoimmune diseases like Type 1 diabetes, multiple sclerosis and inflammatory bowel disease - than the babies in the rural developing world.不过,城市里的宝宝虽然生活条件优越,但与欠发达国家农村地区的宝宝相比,患上某些疾病的风险更高,包括过敏症、哮喘,以及1型糖尿病、多发性硬化和

42、炎症性肠病等自身免疫性疾病。While the film makes no mention of hygiene in any of the countries, its images evoke an intriguing medical controversy: Are we too clean, with our preoccupation for hand-sanitizers, disinfectants and anti-microbial products? Now, theres research that suggests there may be a way to get

43、the best of both worlds.虽然阳光宝贝所表达的主旨并非任何一个国家的卫生状况,但片中很多画面引发了一场医学方面的有趣争论。对我们这些非常看重消毒剂、杀菌剂和抗菌产品的城市人来说,到底有没有必要让自己的生活环境太干净?现在,有一项研究认为,也许有一种方法可以拉近两个世界的距离,让彼此取长补短。According to the hygiene hypothesis, first proposed in 1989, exposure to a variety of bacteria, viruses and parasitic worms early in life helps

44、 prime a childs immune system, much like sensory experiences program his brain. Without such early instruction, the immune system may go haywire and overreact with allergies to foods, pollen and pet dander or turn on the bodys own tissue, setting off autoimmune disorders.根据1989年首次提出的“卫生假说”(hygiene h

45、ypothesis)理论,孩子在成长早期如果接触多种病毒、细菌和寄生虫,将有利于其免疫系统的发展,似乎这样能促进大脑对其做出更好的防御准备。反之,如果缺乏这类早期接触,免疫系统就可能出现紊乱,做出过激反应,如对食物、花粉和宠物毛屑过敏等,或者引发人体机理问题,出现自身免疫失调。Many of these microorganisms evolved symbiotically with humans over millions of years - the so-called old friends theory. But where theyve been eradicated, a key

46、 part of human development has been thrown off. 数百万年以来,许多微生物与人类形成一种共生共栖的关系,就像我们的“老朋友”一样;如果我们将某种微生物连根拔除,就等于错过了人体进化历程中的一个关键环节。The vast majority of microbes are harmless. There are only a few dozen that can cause lethal infections, says Thomas McDade, director of the Laboratory for Human Biology Resear

47、ch at Northwestern University.“绝大多数微生物都是无害的,只有几十种微生物会引发致命感染。 ”美国西北大学(Northwestern University)人体生物研究实验室(Laboratory for Human Biology Research)主任麦克戴德(Thomas McDade)说道。In 1998, about 1 in 5 children in industrialized countries suffered from allergic diseases such as asthma, allergies and rashes, accord

48、ing to the International Study of Asthma and Allergies in Childhood, a global research initiative. The incidence of peanut allergy in the U.S. tripled between 1997 and 2008, according to a report from Mount Sinai School of Medicine in New York.“国际儿童哮喘及过敏研究”(International Study of Asthma and Allergie

49、s in Childhood)是一项全球性的调查,其数据显示,1998年在发达国家中,只有约20%的孩子患有哮喘、过敏和疹子等过敏性疾病。纽约西奈山医学院(Mount Sinai School of Medicine)的一个报告称,从1997年到2008 年,美国的花生过敏症发病率增长了两倍。But such diseases are still relatively rare in Africa and rural Asia, as are Type 1 diabetes and multiple sclerosis.然而,上述疾病在非洲和亚洲农村地区依然相对罕见,1型糖尿病和多发性硬化也是如此。The geographical distribution of allergic and autoimmune diseases is a mirror image of the geographical distribution of various infections diseases, says a report by French researchers in a March issue of the journal Clinical in the mean

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 精品笔记

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。