1、Libya Attack Sparks Crisis利比亚动乱引发危机The killing of the U.S. ambassador to Libya and three other Americans, in one of the most brazen attacks on a U.S. diplomatic compound in a generation, sparked a security crisis in the North African country, elevated tensions across the Middle East and raised conce
2、rns about how well the U.S. can protect its diplomats abroad. 美国驻利比亚大使遇刺,同时还有三名美国人遇袭死亡,这是近几十年来对美国外交人员最无耻的一次袭击。这次袭击引发了阿富汗北部的安全危机,同时,中东局势升级也引发了人们对美对驻外外交人员人身安全保护能力的担忧。Mr. Obama said the U.S. will work with Libya to bring the attackers to justice. He and other officials didnt rule out a U.S. strike. “Ma
3、ke no mistake, justice will be done, the president said.奥巴马总统声明美国会和利比亚一起将袭击者绳之以法。奥巴马政府没有排除美国的打击计划,同时声明:“不犯错误,正义自来。 ”-THE WALL STREET JOURNALProtesters Encircle U.S. Embassy in Yemen示威者围攻美驻也门大使馆SANA, YemenHundreds of protesters encircled the heavily fortified U.S. Embassy in Sana on Thursday, includi
4、ng a few who climbed over the embassys main gate, as demonstrations against a film insulting the Muslim prophet Muhammad spread to a third day and another Arab country. 萨那,也门 萨那当地时间星期四,数百名示威者包围了重兵把守的美国大使馆,部分示威者还翻越了大使馆的大门。本次示威活动是为了抗议一部侮辱了穆斯林先知穆罕默德,抗议活动延续了三天,并且传播到了另一阿拉伯国家。“Not our Prophet! He is a red
5、 line!“ demonstrators shouted in unison. About five protesters were seen reaching the embassy inner main gate, where they tried to shatter the windows of the embassys front guard post before Yemeni security forces pushed them back after a half-hour. Some protesters also burned the American flag.示威者们
6、整齐地喊着“不能侮辱我们的先知!这是一条红线!”口号。有目击者称大约有五个人迫近了大使馆的内门,并试图打碎大使馆前哨位的玻璃窗,但半小时后就被也门安全部队推了出去。还有些示威者焚烧了美国国旗。No injuries were reported in the first hours of the demonstration. None of the protesters were seen to be armed and the majority made no effort to reach the embassy buildings themselves.在示威的第一个小时里没有伤亡报道,没
7、有发现示威者配备武器,示威主体也未试图接近大使馆。-THE WALL STREET JOURNALVessels patrol Diaoyu Islands海监船巡查钓鱼岛Six Chinese surveillance ships patrolled the waters around Chinas Diaoyu Islands Friday morning, Xinhua News Agency reported, amid few signs that tensions over the territorial dispute were subsiding.新华社电 六艘中国海监船于星期
8、五早晨对我钓鱼岛海域进行了巡查执法,细微的迹象表明近日来中日的领土争端正在平息。Television footage showed a Chinese Marine Surveillance officer aboard one of the ships radioing Japanese vessels to demand they leave.通过电视镜头我们发现,一位中国的海监官员在船上通过无线电要求日本船舰离开。The patrols are aimed to demonstrate Chinas jurisdiction over the Diaoyu Islands and the
9、ir affiliated waters and ensure the countrys maritime interests, a government statement said. The government has vowed that more action will be taken if the Japanese government doesnt withdraw its deal to “purchase“ and “nationalize“ the islands.一位政府官员说:“巡逻执法的意义在于显示中国对钓鱼岛及附属水域的管辖主权,确保我国的海洋权益。 ”政府已经投
10、票决定如果日本政府不撤回“购岛”和“国有化”的命令,我们将采取更多反制措施。- CHINA DAILYMore royal nudity: Britains Kate upset about topless photos皇室裸照再次来袭:凯特王妃很生气Just weeks after the scandal about pictures of Britains Prince Harry naked in Las Vegas, a magazine has sparked fresh controversy by publishing pictures of Prince Williams wi
11、fe, Catherine, topless while vacationing.就在一周之前英国王子哈利于拉斯维加斯狂欢的裸照丑闻刚欲平息,某杂志又发出了异样的声音:刊登了威廉王子的妻子-凯瑟琳王妃的上空装裸照。The duchess of Cambridge is “upset“ with the magazine - a French publication called Closer, a royal source told CNN. Palace officials, threatening legal action, have blasted what they call a “g
12、rotesque“ invasion of privacy.一位皇室的工作人员对记者透露,凯特王妃对这家法国近视杂志很生气,声称要采取法律手段,来粉碎这种对个人隐私的“丑恶”侵犯行径。These new privacy controversies have dredged up the royal familys often rocky relationship with the press and put a spotlight on how the palace deals with the media after the tragic death of Williams mother,
13、Diana, as she fled photographers in Paris 15 years ago.这次关于隐私的纠纷显示了皇室和媒体一如常态的僵硬关系,更将皇室如何处理此类事件的问题摆到了眼前。回首十五年前,威廉的母亲,戴安娜王妃就是为了躲避记者而酿成车毁人亡的惨剧。The British media is under close scrutiny after revelations of phone hacking and other abuses. The conclusions of an independent judge-led inquiry, which may re
14、commend greater restrictions on media freedoms, are expected by the end of the year. 在偷拍照公布和其他丑闻之后,英国媒体收到了严格的管制。而由中立法官引导的调查结果可能会导致在今年年末的时候对媒体自由进行更多的限制。- CNNAnti-Japan protests hit China cities amid island row岛屿纠纷引发反日游行席卷中国多城Angry protesters have staged sometimes violent anti-Japanese demonstrations
15、in cities across China, amid escalating tensions over disputed islands in the East China Sea.面对中国东海呈上升态势的岛屿纠纷,在中国的多处城市愤怒的示威者聚集在街头进行反日游行,时有暴力发生。In Beijing, protesters threw stones and bottles and tried to breach a barricade manned by riot police.There were reports of protests in at least 11 other cit
16、ies.在北京,示威者试图冲过防暴警察围城的人墙,并向之扔石头和瓶子。据称至少在中国的十一座城市发生了抗议活动。It was responding to Tokyos announcement that it had bought three of the islands from their private Japanese owners.这是对东京宣布已从私人手中购买了三座岛屿的强烈反应。BBC Asia-Pacific analyst Charles Scanlon describes the purchase as an attempt at damage limitation fol
17、lowing a much more provocative purchase plan by the nationalistic governor of Tokyo, who wanted to develop the islands.BBC亚太分析师Charles Scanlon认为此次购买是一个损害力有限的企图,而属于民族主义者的东京都知事还有更有煽动性的采购计划的,他想开发群岛。- BBCDoes IPhone5 mean the decline of AppleiPhone5是否意味着苹果的衰落吴伯凡:苹果又一次让他的粉丝们大失所望。一年前发布的 iPhone 4S 已经让果粉们失望
18、一次,期待中的 iPhone 5没有发布,而是一个与 iPhone 4差异甚微的 iPone 4S。失望之后又满怀期待地等了一年之后,我们看到的不是一个引发惊喜和尖叫的产品,而是引发嘘声一片,让广大的果粉们大失所望的产品,消费者和业界对这款产品的冷嘲热讽不绝于耳。 Wu Bofan: Apple disappointed fans again. Iphone 4s, appeared the market one year ago instead of the expected iphone 5, had disappointed fans once, with little disparit
19、y with iphone 4. Though disappointed, we have still been waiting for another year with great hope, only to find a more disappointing product, not with surprise or scream, only catcalls.另一位通讯互联网评论员项立刚这样说道,iPhone 5发布确立了几件事情:苹果从伟大的公司变成优秀的公司;苹果的产品从神秘的期待变成了什么都已经知道,从艺术品变成了产品;苹果的设计者和领导者从艺术家变成了商人,从天才变成了人才;而
20、苹果的用户则从文艺青年变成了数字青年,从难以入睡到洗洗睡了。言下之意对苹果来说,一个伟大的时代结束了,一个平庸的时代开始了。 Xiang Ligang , another web reviewer said:“ the release of iphone 5 means that: Apple , from a great company, turn out to be a good company; what we feel about Apple production , from mysterious waiting, to be all known, an work of art to production; designers and leaders of apple from artists to merchant, genius to personnel; users of Apple , from young artists to digital youth, from too excited to sleep to too boring to sleep. It means between lines, A great era is over, so the mediocre one began.- 21ST CENTURY BUSINESS REVIEW