演讲的技巧.doc

上传人:ng****60 文档编号:3205900 上传时间:2019-05-25 格式:DOC 页数:3 大小:29KB
下载 相关 举报
演讲的技巧.doc_第1页
第1页 / 共3页
演讲的技巧.doc_第2页
第2页 / 共3页
演讲的技巧.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、演讲的技巧口头表达一名优秀的译员必须同时是一位杰出的演讲者。译员作为次级讲话人(secondary speaker),与发言人同时出现在听众面前,必须要将发言人的发言效果(impact)体现出来,这不仅仅指语言内容要准确,也指译员要合理运用声音、姿势、动作、眼神等。出色的译员能通过良好的演讲表现增加听众对其翻译能力和译作质量的信任度。但是,译员与一般讲演者有所不同。译员对于发言的题目、内容和发言目的没有决定权,也不能随意更改发言内容,只能通过翻译尽量达到讲者要传达的发言效果。因此,口译训练中的演讲技巧注重表述能力,它包含口头表述(vocal rendering)和体态语言(body langu

2、age)两个方面,指的市译员借助有声和无声的手段达到良好的演讲效果的能力。表述训练是为了增强听众对译员的信任度,提高译文的效果。译员的口头表述的训练重点是发声(voice projection)和吐字(articulation)。发声和吐字是有声语言表达的重要载体。动听的声音和标准的吐字发音是我们练好有声语言表达的重要环节。通常所说的“字正腔圆”指的就是这两个方面。在发声训练上要注意以下几个要素:1. 音色。译员要具备良好的嗓音条件,圆润清亮是最理想的,尖细或嘶哑的声音让人听了不舒服。2. 音高。音高即声音的高低,有高、中、低之分。高音具有高亢、明亮的特点,多用来表示惊疑、欢乐、赞叹等情感;中

3、音比较丰富充实,多用来表示平和舒缓的感情;低音则比较低沉、宽厚,多用来表示沉郁、压抑悲哀之情。对口译来说,适中的音高是最理想的,但是准确地把握高音、中音、低音的运用规律可以恰如其分地传情达意。3. 音量。音量的大小由发音时振动用力的大小来决定。一般来说,口译时语音要响亮,送音有力。不能大到声嘶力竭,也不能小到无法听清。4. 语调。语调指声音高低升降的变化,一般是和句子的语气紧密结合的,其中以结尾的升降变化最为重要。语调是口语表达的重要手段,它能辅助语言表情达意。语调的选择和运用,必须切合思想内容,符合语言环境,考虑现场效果。译员应准确地掌握演讲的内容和情感,恰当地运用语调,做到贴切、自然。5.

4、 语速。口译速度要避免太快和太慢两个极端。太快,一则听众难以跟上,时间长了容易使听众对讲话逐渐失去兴趣,不愿继续倾听;二则也使人产生怀疑,认为译员太紧张,因为人们胆怯紧张时往往语速较快。当然也不能太慢。太慢就显得拉腔拖调,犹豫不决,听众也会因为听得很累而失去耐心。口译员必须保持心态平和,语速适中。 6. 停顿。停顿不只是译员在生理上正常换气的需要,也是表情达意的需要。口译时要连贯流畅,适当停顿。停顿得当,不仅可以清晰地显示语意,而且可以调节语言节奏,给听众留下回味的余地。停顿不当,旺旺影响语意的表达。7. 变化。同样一句话,由于语调轻重、高低长短、急缓抑扬等的不同变化,在不同语境里,可以表达出

5、种种不同的思想感情。利用音高、音量、语调、语速等的变化可表示强调或引起听众特别注意,避免单调乏味,能更准确地表达思想感情,加强译文效果,保持听众的注意力。吐字强调的是口齿清楚、发音准确。吐字的技巧不仅关系到音节的清晰度,而且关系到声音的圆润、饱满。要吐字清楚,首先要熟练地掌握常用词语的标准音。其次,要力求克服发音含糊、吐字不清的毛病。平时多练习绕口令有助于练好吐字的基本功。另外,由于译员工作时大多通过麦克风传递声音,因此要注意“麦克风礼仪”(microphone manners)。译员的嘴巴应与麦克风之间保持一定的距离以把握适当的音量,防止音效失真和出现气爆杂音(pop noise),要注意不能对着麦克风喘粗气、吸鼻子、咳嗽或大声翻阅资料。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 策划方案

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。