1、旅游观光(Tourism) 一、词汇中国国家旅游局 China National Tourism Administration中国国际旅行社 China International Travel Service旅游管理局 tourist administration bureau旅行社 travel service/agency旅游公司 tourism company春/秋游 spring/autumn outing假日旅行 vacation tour 旅游景点 tourist attraction山水风光 scenery with mountains and rivers; 避暑胜地 sum
2、mer resort 目的地 destination自然景观 natural scenery/attraction人文景观 places of historic figures and cultural heritage名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites佛教名山 famous Buddhist mountain五岳 five great/sacred mountains避暑山庄 mountain resort度假胜地 holiday resort国家公园 national pa
3、rk出土文物 unearthed cultural relics古建筑群 ancient architectural complex Oedipus Complex陵墓 emperors mausoleum自然保护区 nature reserve国家公园 national park 园林建筑 garden architecture旅游主题 tourist theme旅游资源 tourist resources文化遗产 cultural heritage民俗风情 folklore兵马俑 terra-cotta warriors and horses五岳 Five Sacred Mountains
4、诱人景色 inviting views湖光山色 landscape of lakes and hills青山绿水 green hills and clear waters景色如画 picturesque views金石印章 metal and stone seals石刻碑文 stone inscriptions丝绸之路 the Silk Road天下第一泉 the finest spring under heaven桂林山水 Guilins scenery西湖 West Lake, Hangzhou四大金刚 the Four Guardians十八罗汉 the Eighteen Discipl
5、es of the Buddha古玩店 antique shop手工艺品 artifact; handicrafts景泰蓝 cloisonn enamel 石舫 stone boat水榭 waterside house莲花池 lotus pond国画 traditional Chinese painting山水/水墨画 landscape/ink painting手工艺品 artifact; handicrafts陶器 earthenware 折扇 folding fan木/竹/贝雕 wood/bamboo/shell carving联合国教科文组织 UNESCO United Nations
6、 Educational, Scientific and Cultural Organization 国民生产总值 GNP gross national product国内生产总值 GDP gross domestic product二、例句1.桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.2.这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时期。The temple has a long history dating back to the early peri
7、od of the Tang Dynasty.3.该城市有全国规模最大、最负盛名的园林。The city boasts the largest and the most famous garden in the country.4上有天堂,下有苏杭。 In heaven there is the paradise, and on earth there are Suzhou and Hangzhou. /Above there is the paradise, below there are Suzhou and Hangzhou.三、练习上海市英语高级口译资格证书实考试题【难度指数】【难易程
8、度】适中加拿大幅员辽阔,其面积仅次于俄罗斯。可是它只有 2600 万人,是联合王国人口的一半还不到。国土的三分之一覆盖着森林,还有大片的草原,无数的湖泊和河流。其气候差异甚大。除了温哥华以外,冬天异常寒冷。加拿大的夏天总的来说天气暖和,特别是内陆地区,因此你只需要轻薄的衣服。温哥华 VancouverCanadian landscape is so large as to be second only to that of Russia. Yet its population is only 26 million, less than half of the UK. A third of Ca
9、nda is covered with forests, large area of grassland, numberless lakes and rivers. Climatical difference is very big here. apart from Vancouver, the winter is extremely cold. Summer in Canada is warm in a general way, especially in the inland, where you need only light clothes.With a massive land an
10、d covering area only second to Russia, Canada has a population of only 26 million, less than half of the United Kingdom. One-third of its territory is covered with forests, and large area of pastures and dotted with numerous lakes and rivers. You will experience extreme heat or cold in Canada. It is
11、 extremely cold in Canada except in Vancouver. While in summer, its generally warm, especially in inland area. Several pieces of thin clothes will be OK.President Bush Meets with President Hu at the G-8 Summit 描述: 胡锦涛在俄罗斯圣彼得堡同美国总统布什会晤2006 年 7 月 16 日,出席八国集团同发展中国家领导人对话会议的国家主席胡锦涛在俄罗斯圣彼得堡同美国总统布什会晤。双方就中美
12、关系和共同关心的重大国际及地区问题深入交换了意见。会晤后,两国领导人对记者发表了谈话。July 16, 2006 PRESIDENT BUSH: Mr. President, thank you for coming by to say hello. I remember fondly your visit to Washington, D.C., a very successful trip to our Nations Capital and other parts of our country. I want to thank you for the discussion weve ha
13、d today. The United Nations Security Council unanimously passed a resolution dealing with the North Korean issue, and I want to thank you for your leadership on that, Mr. President. Were working together on the Iranian issue. We talked about the Middle East. I want to thank you very much for our con
14、tinued dialogue on bilateral issues. We spent a lot of time on economics and trade. All in all, its a continuation of the very good dialogue we had during your trip to Washington, and I want to thank you for coming. -PRESIDENT HU: (As translated.) Ladies and gentlemen, Im very happy to have the oppo
15、rtunity to meet you here. As President Bush said, just now we had a very friendly and candid discussion. To start with the discussion, I expressed my heartfelt thanks to the American side for the warm reception afforded to me during my visit to the United States in April this year by President Bush,
16、 the American government and the American people. In addition, we also had an in-depth discussion on the China-U.S. relationship and major international issues of mutual interest. Both President Bush and I speak highly of the development of China-U.S. relationship as it is today. We also are happy t
17、o see that the agreement President Bush and I reached on comprehensively moving forward the constructive and cooperative China-U.S. relationship is being gradually implemented. We both agreed to continue to view and handle the China-U.S. relationship from a strategic plane, I mean a long-term perspe
18、ctive. In addition, we also agreed to work hard to expand the convergent interests between the two countries and step up our pragmatic cooperation in the economic, trade, energy, science, technology, counter-terrorism, non-proliferation and military fields. At the same time, we also believe that we
19、need to respect and properly address each others concerns and properly handle the sensitive issues in the bilateral relationship, so that we can continue to move forward this relationship. We both believe that against the current backdrop of a complex and volatile international situation, to enhance
20、 the consultation and the coordination between China and the United States on major regional, as well as international issues, serves the interests of both countries. This is also crucial to international peace and stability. Both sides expressed their commitment to maintain peace and stability on t
21、he Korean Peninsula and in Northeast Asia as a whole, and both sides agreed to continue their efforts to move forward the six-party talks, so that at the end of the day, the entire Korean Peninsula could be denuclearized in peaceful way through dialogue and in negotiations. Both sides indicated thei
22、r willingness to work together to continue to seek a peaceful solution to the Iranian nuclear issue. We also discussed the situation in the Middle East. In this afternoons discussion, we also spent quite a lot of time in an in-depth manner on our economic ties and trade, and on the Taiwan question. I am satisfied with the discussion with President Bush. Thank you.