浅谈英文中带“颜色”的习语.doc

上传人:gs****r 文档编号:3463602 上传时间:2019-05-30 格式:DOC 页数:4 大小:25KB
下载 相关 举报
浅谈英文中带“颜色”的习语.doc_第1页
第1页 / 共4页
浅谈英文中带“颜色”的习语.doc_第2页
第2页 / 共4页
浅谈英文中带“颜色”的习语.doc_第3页
第3页 / 共4页
浅谈英文中带“颜色”的习语.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、1浅谈英文中带“颜色”的习语摘要:我们在进行跨文化交际时,必须了解和重视相同颜色在不同文化里的不同象征意义。习语里的颜色词通常已不再是客观事物颜色的反映,它们常常转变为一种抽象意义的象征。 关键词:颜色 英语习语 颜色是客观事物的反映,不管在什么地方,它们所代表的基本内容是一样的,但由于各民族文化的差异,使颜色带上了民族文化的不同内涵,这一点在颜色的寓意里得到充分的体现。绝大多数颜色词在习语里已经不带色彩的含义,因此,在研究这些习语的意义时,可以从两个方面去考虑:一是从民族语言赋予它们的特殊寓意来分析;二是从它们的背景去分析,去了解。 英语习语里颜色词用得较多的有white,black,blu

2、e,green,red,下面分别谈谈带有这些颜色的习语及其意义 一、白色(white)与习语 英美民族通常把白色看成是一种神圣、纯洁的颜色,但 white 在习语中还有着各种不同的意义。在 white Christmas 里,white 是指“雪” ,该习语表示“下雪的圣诞节” 。white elephant 原来的确是指白色的大象,但作为习语,它具有特殊的比喻义。据说古时的泰国,如果国王对某个大臣不满,就赐给他白大象,古时的白大象被视为圣物,不能宰杀,不2能使役,因为是赐物,也不能转送他人,只能养在家中,其费用巨大,久而久之,该大臣就会倾家荡产。后来人们用 white elephant 来比

3、喻那些“昂贵而无用的东西” ,如家具、汽车、电器、房屋、艺术品等。与white 相关的习语还有:white lie(善意的谎言) ,white night(不眠之夜) ,white war(不流血的战争) ,bleed someone white(榨尽某人的钱财) ,white hope(被指望大可获得成功的人或事物) ,white goods(大件家用电器)等。 二、黑色(black)与习语 黑色在英语和汉语里都有不吉祥、非法或险恶的意思,如 black market(黑市) ,black list(黑名单) ,black day(黑色的日子) ,black heart(黑心) ,black

4、 comedy(黑色喜剧) ,black humour(黑色幽默) ,black mark(黑点,污点)等。black 在一些习语中则具有隐喻义,如 in the black 中的 black 原来是指记账时有结余就用黑笔,所以in the black 就表示“银行有存款;不负债” 。含有颜色词 black 的习语再举数例:black ice(透明薄冰) ,black sheep(败家子;害群之马) ,black spot(交通事故多发路段;不景气地区) ,two blacks dont make a white(错上加错不是对) , (as) black as thunder(面带怒容,脸色

5、阴森的) 。 三、蓝色(blue)与习语 有些英语习语里的 blue 是指蓝色的天空,如 out of the blue(出乎意外地) ,vanish into the blue(突然消失) ,a bolt from the blue(意外事件)等里的 blue 相当于 clear blue sky。但 blue 在英语3里还有“青灰色的;悲伤的,忧郁的;下流的”等含义,因此 black and blue 的意思是“遍体鳞伤” ,blue devils 指“忧愁,沮丧” ,blue film指“黄色电影” 。另有一些习语要从它们所包含的文化背景来理解,如blue blood(贵族血统,出身名门

6、)原来指的是西班牙贵族是纯正的日耳曼后裔,因为他们皮肤白皙,皮下血管呈蓝色,故有此称。有的来自比喻,如 blue in the face 比喻因感情过分激烈而引起脸色发青,因此有“非常气愤”的意思。 四、绿色(green)与习语 green 在习语里的寓意相当丰富。可用来比喻“新近的” 、 “未成熟的”,如 green hand(新手) , (as) green as grass(幼稚的,易受骗的) 。green 可用来比喻“有活力的”或“病态的” ,如 green old age(老当益壮) ,green about the gills(病怏怏的) 。另有些习语是取其整体的比喻意义,如 ge

7、t the green light(得到准许) ,give the green light(准许) ,原来指交通上给车辆开绿灯,准许其通行。又有些习语,如 green power(金钱的力量)和 green stuff(钱;纸币)里的 green是美元,因为美元的底色是绿色的。green thumb 和 green fingers 指“园艺手艺” ,因为在做园艺活时手上常沾满绿色,故有此比喻说法。 五、红色(red)与习语 red 在英语里有较多的象征意义,这些象征意义的形成是人们通过人类的行为和其他现象的观察,用隐喻的形式表达出来的。在足球比赛中,如球员严重犯规,裁判对其出示红牌(red c

8、ard) ,表示该球员被罚出比赛,因此 show someone the red card 便引申为 “解雇某人” 。on red 4alert 原属军事用语,尤指空袭时向平民发出警报信号,红色表示最高紧急程度,因此引申为“处于紧急戒备状态” 。see the red light 里的“红灯”除了交通上表示不许通行外,许多仪表上的“红灯”都是表示不正常、出毛病,由此产生该习语,用来表示“意识到临近的危险” 。catch someone red-handed(当场捕获某人)原来指杀人凶手被抓到时手上还血迹斑斑(red-handed) ,后来比喻干坏事被当场发现。英美人有时也用红色表示“热闹、欢快” ,其中较有代表性的习语是 roll out the red carpet(铺红地毯欢迎,隆重地欢迎) ,red-letter day(喜庆日子,可纪念的日子) 。 在讨论颜色词在习语里的应用时,虽强调了它们的文化差异,但也应该注意到它们也有许多共同之处,看到差异的同时,也应该注意到民族文化也有相通的一面。 参考文献 1骆世平.英语习语研究M.上海:上海外语教育出版社,2006. 2史继斌.浅谈英语中的颜色词J.科学教育,2010(3).

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文资料库 > 学科论文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。