1、1. 玩人丧德,玩物丧志 尚书 仲虺之诰 Wer andere zum Narren hlt, verliert seine Tugend; wer sich mit unntzen Dingen beschftigt, verliert seine Zielstrebigkeit. 2. 身可危也,而志不可夺也。 礼记 儒行 Man kann den Krper eines Konfuzianers schdigen, seinen Willen aber nicht brechen. 3. 士不可以不弘毅。任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎? 论语泰伯 Ein edler
2、 Mann muss einen festen und unbndigen Willen haben, denn er hat sich ein hohes Ziel gesetzt und einen langen Weg zurckzulegen. Ist es kein hohes Ziel, wenn er Menschenliebe als Pflicht betrachtet? Ist es kein langer Weg, wenn er diese Pflicht bis zu seinem letzten Atemzug tut? 4. 三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。 论语
3、子罕 Du kannst einer Armee den General rauben, du kannst aber einem Volk nicht den Willen brechen. 5. 饱食终日,无所用心,难矣哉! 论语 阳货 Wie kann man tglich dreimal ppig speisen und sonst nichts tun? 6. 志不强者智不达。 墨子 修身 Wer keinen starken Willen hat, kann nie eine hohe Intelligenz erreichen. 7. 居天下之广者,立天下之正位,行天下之大道,得
4、志与民由之,不得志独行其道,富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之为大丈夫。 孟子滕文公下 Die Welt ist sein Heim, er fand seinen richtigen Platz. Im Handeln lsst er sich vom groen Tao leiten. Werden seine Ideale akzeptiert, setzt er sie mit den Massen durch, andernfalls geht er seinen Weg allein. Reichtum und Ruhm knnen ihn nicht verfhren, A
5、rmut und Demtigung knnen ihn nicht von seinem Ziel abbringen. Er beugt sich vor keiner Macht und Gewalt. So ist ein groer Mann. 8. 人皆可为尧舜。 孟子 告子下 Jedermann ist imstande, ein groer Weiser wie Yao und Shun zu werden. 9. 天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 孟子告子下 Will der Himmel jemand
6、en mit einem groen Auftrag betrauen, stellt er immer zuerst seinen Willen auf die Probe , strapaziert seinen Krper, lsst ihn Hunger und Not leiden und macht seine Unternehmungen zunichte. Der Himmel sthlt damit seinen Charakter, um seine Mngel zu beheben. 10. 哀莫大于心死,而人死亦次之。 庄子 田子方 Die grte Tragik ei
7、nes Menschen ist der Tod seines Geistes. Der Tod seines Krper ist nebenschlich. 11. 人无善志,虽勇必伤。 淮南子 主术训 Mit bsen Absichten kann einer nur Schaden anrichten, auch wenn er tapfer ist. 12. 燕雀安知鸿鹄之志哉! 史记 陈涉世家 Die Sehnsucht des Schwans ist dem Spatzen fremd. 13. 此鸟不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人。 史记滑稽列传 Der Vogel, de
8、r jetzt ruht, wird sich in die Hhe schwingen, wenn er seine Flgel ausbreitet. Und obwohl er jetzt schweigt, wird er mit seinem Singen die Menschen aufhorchen lassen. 14. 丈夫为志,穷当益坚,老当益壮。 后汉书 马援传 Ein ganzer Mann soll in der Not standhaft und noch im hohen Alter tatkrftig sein. 15. 男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能
9、卧床上在儿女手中邪? 后汉书马援传 Ein Mann stirbt lieber auf dem Schlachtfeld und lsst seine Gebeine in Pferdefelleingewickelt nach Hause bringen, als zu Hause zu bleiben und von seinen Kindern umsorgt im Bett zu sterben. 16. 有志者事竟成也。 后汉书 耿弇传 Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. 17. 不闻大论,则志不宏;不听至言,则心不固。 申鉴杂言 Wenn ma
10、n fr weise Worte und guten Rat taub ist, kann man sich kein hohes Ziel setzen und keinen inneren Halt finden. 18. 老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心未已。 曹操步出夏门行 Das alte Ross im Stall will noch tausend Meilen laufen, ein Mann mit hohen Zielen gibt auch im hohen Alter sein Streben nicht auf. 19. 鞠躬尽瘁,死而后已。 诸葛亮后出师表 Ich
11、 werde keine Mhe scheuen, um meine Pflicht bis zum Tode zu tun. 20. 志行万里者,不中道而辍足;图四海者,非怀细以害大。 三国志吴书 陆逊传 Wer willens ist, zehntausend Meilen zu reisen, wird nicht auf halbem Wege stehen bleiben. Wer darauf abzielt, alles innerhalb der vier Meere zu regieren, wird nicht ber Kleinigkeiten die wichtigen
12、 Angelegenheiten vergessen.21. 登山,不以艰难而止;积善,不以穷否而怨。 抱朴子广譬 Wenn man Berge besteigt, soll man nicht bei Schwierigkeiten aufgeben. Will man Wohltaten vollbringen, soll man sich nicht ber das Schicksal beklagen. 22. 人生不能得行于胸怀,虽寿百岁,犹为夭也。 宋书殷琰传 Wenn ein Mann 100 Jahre lebt, ohne seine Ideale verwirklicht
13、zu haben, ist er einen frhen Tod gestorben. 23. 愿乘长风破万里浪。 宋书 宗悫传 Ich will dem starken Wind zum Trotz segeln und auf strmischer See die Wellen brechen. 24. 大丈夫宁可玉碎,不能瓦全。 北齐书 元景安传 Ein ganzer Mann will lieber ehrenvoll sterben als ehrlos weiterleben. 25. 丹可磨,而不可夺其色;兰可燔,而不可灭其馨;玉可碎,而不可改其白;金可销,而不可易其刚。 刘子大
14、质 Zinnober kann zu Staub gerieben werden, er behlt seine Farbe; Orchideen kann man ins Feuer werfen, ihr Duft bleibt in der Luft; Jade kann zerbrochen werden, sie bleibt doch rein; Metall kann geschmolzen werden, es wird wieder hart. 26. 老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。 王勃滕王阁序 Das Alter soll einen strker ma
15、chen, und die Ideale eines Weihaarigen sollen sich nicht ndern. Ein Unglck soll einen standhafter machen und groe Plne nicht durchkreuzen, 27. 大丈夫必有四方之志。 李白上安州裴长史书 Ein ganzer Man ist bestrebt, immer und berall zu siegen. 28. 大凡物不得其平而鸣。人之于言也亦然,有不得已者而后言,其歌也有思,其器也有怀,凡出乎口而为声者其皆有弗平者乎? 韩愈送孟东野序 Im allgemei
16、nen machen Dinge, die nicht in Harmonie sind, Lrm.Mit den uerungen der Menschen ist es genauso. Sie sprechen sich nicht aus, wenn sie sich nicht dazu gedrngt fhlen. Ihre Lieder drcken ihre Gedanken aus, ihr Jammer verrt ihre Empfindungen. uern sie sich nicht immer dann, wenn ihnen ein Unrecht geschi
17、eht? 29. 为天地立心,为生民立道,为去圣继绝学,为万世开太平。 张载张子语录 Himmel und Erde mit Vernunft gegenbertreten, allen Menschen das Tao geben, die in Vergessenheit geratenen Lehren der alten Weisen wiederbeleben und fr die Nachkommen eine friedliche Welt aufbauen. 30. 志不可慢,时不可失。 程颢二程集 论五霸札子 Der Wille darf nie geschwcht, die
18、 Zeit nie vergeudet warden31. 古之谓豪杰之士者,必有过人之节。人情有所不能忍者,匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。天下有大勇者,卒然加之而不惊,无故加之而不怒。此其所挟持者甚大,而其志甚远也。 苏轼留侯论 Diejenigen, die in alter Zeit als Helden galten, mssen von auergewhnlichem Charakter gewesen sein. Wenn sich ein gewhnlicher Mensch tief beleidigt fhlt, gert er in Wut, zieht se
19、in Schwer und erhebt sich zum Kampf. Solch ein Mann nicht als berraschende Beleidigung aus der Fassung zu bringen, sie geraten nicht in Wut, auch wenn sie vorstzliche Demtigung erleiden. Der Grund liegt darin, dass sie wichtige Aufgaben zu erfllen haben und von hohen Idealen beseelt sind. 32. 古之立大事者
20、,不唯有超世之才,亦必有坚忍不拔之志。 苏轼晁错论 Wer in alter Zeit hervorragende Leistungen vollbrachte, besa nicht nur ungewhnliches Talent, sondern auch einen unbeugsamen Willen. 33. 生当作人杰,死亦为鬼雄。 李清照夏日绝句 Zu Lebzeiten soll man eine groe Persnlichkeit sein und nach dem Tod ein heroischer Geist werden. 34. 士之所以能立天下事者,以其有志而
21、已,然非才则无以济其志,非术则无以辅其才。 朱熹朱子语录 Nur ein man mit hohen Idealen kann groe Siege erringen. Die Ideale knnen ohne Talent jedoch nicht verwirklich werden, und das Talent kann ohne eine richtige Methode allein nichts ausrichten. 35. 立志要如饥渴之于饮食。才有悠悠,便是志不立。 朱熹朱子语录 Einen festen Entschluss zu fassen ist so dring
22、end wie Trank und Speise fr Durstige und Hungrige. Doch schon ein kleines Zgern macht den Entschluss zunichte. 36. 志小不可以语大事。 陆九渊语录 Wer sich kein hohes Ziel setzt, braucht von wichtigen Dingen gar nicht mehr zu reden. 37. 必有天下之大志,而后能立天下之大事。 陈亮汉论高帝朝 Nur wenn man groe Plne fr die ganze Welt hat, kann m
23、an einen weltweiten Erfolg erzielen. 38. 为文不能关教事,虽工无益也;笃行而不合于大义,虽高无益也;立志不存在于忧世,虽仁无益也。 叶适赠薛子长 Auch ein sorgfltig verfasster Aufsatz ist von keinem Nutzen, wenn er nicht lehrreich ist; auch eine groangelegte Aktion ist berflssig, wenn sie nicht der Gerechtigkeit entspricht; auch ein guter Wille bringt
24、 nichts, wenn er nicht dazu beitrt, die Not aus der Welt zu schaffen. 39. 立志须是光明正大。人多有好资质,纯粹静淡,甚近道,却甘心为卑鄙之归,不肯志于道,只是不能立志。 北溪字义志 Man muss sich ein hohes Ziel setzen. Viele sind von Natur aus ruhig und rein und knnen ihre Begierden bezhmen. Damit sind sie dem Tao sehr nah. Sie geben sich jedoch damit
25、zufrieden, ein einfaches Durchschnittsleben zu fhren, und streben nicht wirklich nach dem Tao. Der einzige Grund liegt darin, dass sie kein hohes Ziel vor Augen haben. 40. 立志要高不要卑。立志要定不要杂,要坚不要缓。 北溪字义志 Setze dir ein hohes Ziel.Setze dir ein festes, kein unbestimmtes Ziel. Setze dir ein unerschtterlic
26、hes, kein wackliges Ziel!41. 大丈夫立志已决,若山岳之不可移也,安能随时而俯仰,触物而低昂载? 耶律楚材西游录 Wenn sich ein ganzer Mann ein Ziel gesetzt hat, soll es so unerschtterlich sein wie ein Berg. Wie knnte es sich von Zeit zu Zeit verndern und sich nach den Umstnden richten? 42. 人须立志,志立则功就。天下古今之人,未有无志而建功。 明太宗实录 Hat man einen feste
27、n Willen, erreicht man sein Ziel. Es gibt niemanden, nirgendwo auf der Welt, der ohne einen festen Willen Erfolge erzielen knnte. 43. 志不立,天下无可成之事。虽百工技艺,未有不本于志者。 王阳明训俗遗规 Ohne festen Willen kann man nichts in der Welt zum Erfolg fhren. Selbst Kunst basiert auf dem Willen. 44. 已立志为君子,自当从事于学。凡学之不勤,必其志之尚
28、未笃也。 王阳明教条示龙场诸生 Wer danach streben, ein edler Mensch zu werden, muss notwendigerweise lernen. Wenn er nicht fleiig lernt, liegt der Grund darin, dass sein Wille nicht stark genug ist. 45. 为学当先立志,修身当先知耻。 傅山霜红龛集 Entschlossenheit ist die Voraussetzung fr das Studium, und Schamgefhl ist die Voraussetzun
29、g fr die Selbstvervollkommnung. 46. 学者志不立,一经患难,愈见消沮,所以先要立志。 宋元学案 Hat ein Student keinen festen Willen, ist er frustriert, wenn er auf Schwierigkeiten stt. Das Wichtigste fr ihn ist daher, entschlossen zu sein. 47. 大凡为学,先须立志,志大而大,志小而小。有有志而不遂者,未有无志而成者也。 张履祥初学备忘 Will man studieren, muss man zuerst eine
30、n festen Willen haben. Mit starker Willenskraft werden groe Erfolge im Studium erzielt, mit schwacher Willenskraft nur kleine. Es gibt zwar Leute, die entschlossen sind und trotzdem im Studium versagen, doch ohne Willenskraft ist ein Erfolg nicht mglich. 48. 天下无难事,只怕有心人。 王骥德题红记 Nichts ist unmglich f
31、r jemanden, der einen starken Willen hat. 49. 好问则裕,自用则小。 尚书 仲虺之诰 Durch stndige Beratung mit anderen eignet man sich viele Kenntnisse an. Zu starker Eigensinn macht einen engstirnig. 50. 玉不琢,不成器;人不学,不知义。 札记 学记 Ohne Schneiden wird aus Jade kein Schmuck. Ohne Bildung versteht man nicht, was Rechtschaff
32、enheit ist.51. 学然后知不足,教然后知困。 札记 学记 Man wei nicht, wie begrenzt das Wissen ist, bevor man zu lernen beginnt. Man wei nicht, wie viele Probleme es gibt, wenn man zu unterrichten beginnt. 52. 善问者,如攻坚木,先其易者,后其节目。及其久也,相说以解。不善问者反此。 札记学记 Einer, der Fragen zu stellen versteht, verfhrt wie derjenige, der har
33、tes Holz schneidet. Er beginnt mit dem leichten Teil und konzentriert sich dann auf den schwierigen Teil. Durch Fragen und Antworten wird die Sache geklrt. Jene, die nicht verstehen, fragen zu stellen, handeln verkehrt. 53. 教学相长。 札记学记 Lehrer und Schler ergnzen sich gegenseitig. 54. 善歌者使人继其声,善教者使人继其志
34、。 札记 学记 Ein guter Snger schafft es , dass seine Lieder viel gesungen werden. 55. 记问之学,不足以为人师。 札记 学记 Derjenige, der sich seine Kenntnisse nur durch Auswendiglernen und Fragen erworben hat, ist nicht in der Lage, Lehrer zu werden. 56. 凡学之道,严师为难。师严,然后道尊。道尊,然后民知敬学。 札记学记 Fr die Bildung ist es am schwieri
35、gsten, strenge Lehrer zu finden. Nur wenn die Lehrer streng sind, werden die Schler das Tao schtzen lernen. Und nur wenn das Tao geschtzt wird, respektiert das Volk die Bildung. 57. 君子之教喻也,道而弗牵,强而弗抑,开而弗达。 札记学记 Die Lehrmethode eines Edlers ist, die Schler zu leiten statt zu zwingen. Er ermutigt sie z
36、um Lernen, statt sie unter Druck zu setzen. Er zeigt ihnen den Weg zur Wahrheit, statt auf ihre Fragen eine Antwort zu geben. 58. 善待问者如撞钟,叩之以小则小鸣,叩之以大则大鸣。 札记学记 Ein Lehrer, der versteht, Fragen zu beantworten, gleicht einem, der die Glocken lutet. Lutet er leise, ist der Glockenklang zart, lutet er h
37、eftig, ist der Glockenklang voll. 59. 君子有三患:未之闻,患弗得闻也;既闻之,患弗得学也;既学之,患弗能行也。 札记杂记 Ein edler hat dreierlei Sorgen:Er macht sich Sorgen, wenn er ber etwas Wichtiges nicht unterrichtet ist. Er macht sich Sorgen, wenn er es zur Kenntnis genommen, aber noch nicht gelernt hat. Er macht sich Sorgen, wenn er
38、es erlernt, aber noch nicht in die Tat umgesetzt hat. 60. 好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。知斯三者,则知所以修身;知所以修身,则知所以治人;知所以治人,则知所以治天下国矣。 札记中庸 Mit Wissensdrang ist einer der Weisheit nah; mit dem Streben, das Gelernte in die Tat umzusetzen, ist einer der Wohlttigkeit nah; mit Ehrgefhl ist einer dem Mut nah. Wenn einer
39、sich ber diese drei Aspekte im Klaren ist, wei er, wie er sich vervollkommnet. Wei er, wie er sich vervollkommnet, wei er, wie das Volk zu regieren ist. Wei er, wie das Volk zu regieren ist, wei er, wie die Welt in Ordnung zu bringen ist.61. 博学之,审问之,慎思之,明辩之,笃行之。 Lerne umfassend! Prfe wiederholt, was
40、 du gelernt hast! Denke sorgfltig darber nach! Analysiere es scharf! Setze das, was du fr richtig hltst, in die Tat um! 62. 有弗学,学之弗能,弗措也。有弗问,问之弗知,弗措也。有弗思,思之弗得,弗措也。有弗辩,辩之弗明,弗措也。有弗行,行之弗笃,弗措也。 札记中庸 Es macht nichts, wenn du noch nicht begonnen hast, etwas zu lernen. Hast du jedoch damit begonnen, darfst
41、 du nicht eher aufhren, als bis du es erlernt hast. /Es macht nichts, wenn du noch keine Frage gestellt hast. Beginnst du jedoch zu fragen, darfst du nicht eher aufhren, als bis du auf den Grund der Frage vorgedrungen bist./Es macht nichts, wenn du noch nicht eingehend nachgedacht hast. Tust du es,
42、darfst du nicht aufhren, bis du zu einer Schlussfolgerung kommst. Es macht nichts , wenn du eine Sache noch nicht untersucht hast. Beginnst du aber damit, darfst du nicht aufhren, bis du darber im Klaren bist. Es macht nichts, wenn du etwas noch nicht in die Tat umgesetzt hast. Beginnst du jedoch da
43、mit, sollst du es damit Eifer tun. 63. 人一能之,己百之;人之十能,己千之。果能此道矣,虽愚必名,虽柔必强。 札记中庸 Wenn andere etwas einmal lernen, um es zu beherrschen, sollst du es hundertmal lernen; wenn andere etwas zehnmal lernen, um etwas zu beherrschen, wirst du klug und stark sein, auch wenn du frher dumm und schwach warst. 64
44、. 言以足志,文以足言。不言,谁知其志?言之无文,行之而不远。 左传襄公二十五年Sprache ist Ausdruck eines Willens, und Literatur ist eine Erhhung der Sprach. Wer knnte deinen Willen ohne Sprache erkennen? Ohne Literatur kann sich Sprache nicht verbreiten. 65. 人求多闻善政,以监戒也。 国语 楚语下 注释 监:通“鉴” Mglichst viele Beispiele von Erfolgen und Misserf
45、olgen sollen den Menschen gezeigt werden, damit sie daraus Lehren ziehen knnen. 66. 君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学者而已。 论语学而 Ein Edler trachtet nicht danach, sich mit guter Speise zu sttigen und komfortabel zu wohnen. Er erfllt gewissenhaft seine Pflicht, ist besonnen im Reden und folgt denjenigen,
46、die das Tao kennen, um sich entsprechend zu verbessern. So gilt er als lerneifrig. 67. 吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。 论语为政 Im Alter von 15 Jahren begann ich mit dem Lernen; mit 30 war ich ein gemachter Mann; mit 40 befreite ich mich von den Verwirrungen; mit 50 verstand ich die Gesetz
47、e des Himmels; mit 60 hatte ich ein offenes Ohr fr alle mglichen Meinungen, und mit 70 Jahren konnte ich tun, was ich wollte, ohne die Regeln zu verletzen. 68. 温故而知新,可以为师矣。 论语 学而 Wenn einer durch Wiederholung des Gelernten neue Einsichten gewinnen kann, ist er in der Lage, Lehrer zu werden. 69. 学而不思
48、则罔,思而不学则殆。 论语 学而 Verwirrt ist einer, der lernt, ohne nachzudenken. In Gefahr ist einer, der nachdenkt, ohne zu lernen. 70. 发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至。 论语 述而 So sehr bin ich ins Studium vertieft, dass ich die Mahlzeiten vergesse, und so groe Freude finde ich daran, dass ich alle Kmmernisse und Sorgen vergesse. In solcher Stimmung vergesse ich, dass das Alter naht.