1、作为一种日常食物,苹果已经融入英语语言,这些精彩纷呈的苹果习语,拥有丰厚的历史、文化渊源和引人入胜的典故。1 apple of love 爱情的苹果这个习语源于殖民时期的南美洲。当时在秘鲁的丛林,生长着一种叫“狼桃”的水果。这种水果色泽光亮、鲜艳,形状和苹果十分相似。但人们认为这种水果是一种毒果,没人敢吃,只把它作为观赏植物加以栽培。后来有人冒着生命危险,勇敢地品尝并证实了它的美味。到了 16 世纪,英国有一位公爵游历到了秘鲁,非常喜欢这种水果,于是,他把它们带回英国皇宫,作为珍贵的礼品献给他心目的爱人当时的英国女王伊丽莎白。这种水果,实际上就是西红柿。从那以后,西红柿在异国他乡的土地上得到广
2、泛种植,被人们称为“爱情的苹果” 。如今,这一短语可喻指“爱情的信物” 。例句:Hey, dont touch that bike. Its my apple of love.嗨,别动那辆自行车。它可是我的爱情信物。2 apple of ones eye 掌上明珠,心肝宝贝人们不仅用 apple 表示“苹果” ,还用它来代表“眼睛的瞳孔” 。眼睛是人体最重要的器官之一,而瞳孔是眼睛最重要的部分,所以用来代表最受珍爱之物。apple of ones eye 这一成语出自圣经的一个故事:犹太人先知摩西带领以色列入逃离埃及,历尽千辛万苦,最后终于进入上帝应许的乐土伽南(Cannon)时,他说:上帝保
3、护他们,照顾他们,像自己的掌上明珠一般。(He protected them and cared for them,as He would the apple of His eye.)后来人们就用 apple of ones eye 表示“掌上明珠,心肝宝贝” 。例句:His daughter is the apple of his eye.女儿是他的掌上明珠。3 as American as apple pie 典型的美国人的性格美国人向来喜欢吃苹果馅饼(apple pie) ,也就是我们常说的“苹果派” 。这是一种用烤箱制作的甜点,外面裹着一层面粉,里面包着苹果做的馅儿。美国人喜爱吃苹果派
4、的嗜好始于他们刚从欧洲移居到美洲来的时候。那时每个家庭主妇都经常自己动手做苹果派。为了说明苹果派是美国生活方式的一个特点,人们常说:as American as apple pie。这个习语的意思是:就像苹果派一样具有美国特色。例句:Japanese sushi and Vietnamese spring rolls have become as American as apple pie.日本寿司和越南春卷都已经变成像苹果派一样的美国食品了。4 in apple pie order 有条不紊,井然有序这个习语的由来尚有争论。在美国,有人认为它产生在新陆移民时期。那时,家庭主妇要烤苹果派时,需
5、将苹果一片片切成同样的,这样烘烤出来的苹果派才会香酥可口。所以这个习语用来形容东西摆放得整整齐齐,井然有序。然而也有人认为 apple pie 是发文 napple plie 的误传。napple plie 的意思是“折叠好的床单” 。以前,不管是达官贵人还是仆人都会将传单折叠得整整齐齐。无论哪一种说法正确,反正 in apple pie order 用来表示“整整齐齐”的意思,已成为公认而且通用的表达法了。例句:Her room is always in apple pie order. 他的房间总是整整齐齐的。5 apple polish 讨好,拍马屁,贿赂美国是个尊师重教的国家,近百年前
6、,美国学生特别尊敬老师。有些学生喜欢在老师的桌上放一个擦得鲜亮的苹果,想以此巴结老师。所以, “擦苹果” (apple polish)逐渐产生了贬义,表示“讨好,拍马屁,贿赂”的意思,用于讽刺那些不顾客观实际,专门谄媚奉承,讨好别人的行为。而“擦苹果的人” (apple polisher)就成了“阿谀逢迎者,马屁精” 。例句:John is such an apple-polisher-he always agrees with whatever the boss says.约翰是个马屁精,不管老板说什么,他都赞同。6 apple of discord 祸根;争端这个习语源自于古希腊神话“金苹
7、果”的故事。故事的起因是一位掌管争执的女神厄里斯(Eris) ,因为未受邀请出席婚宴,恼羞成怒将一颗刻着“属于最美丽者” (For the fairest)的金苹果丢进宾客制造事端。天后赫拉(Hera) 、智慧女神雅典娜(Athena) 、爱与美之神阿芙罗狄忒(Aphrodite )作裁判。帕里斯拒绝了赫拉和雅典娜两位女神许下的种种好处,把金苹果判给了阿芙罗狄忒,得到了角色美女海伦(Helen) ,从而导致了十年之久的特洛伊战争。由此,人们就用 apple of discord 来喻指“祸根;争端 ”。例句:The use of the car was an apple of discord
8、between Joe and his wife.该有谁来用这辆车,是乔和妻子争吵的原因。7 apples and oranges 苹果和桔子 = as like as an apple to an oyster. 在圣经里,人们把所有的果实都叫苹果,亚当和夏娃偷吃的禁果也不例外。这种笼统的叫法,在远古的欧洲行其道。当时的欧洲人把所有的果实都叫作苹果,其也包括桔子。后来为了便于区分,人们才叫苹果为苹果,桔子为桔子。于是英语就出现了 apples and oranges 这个短语,表示“不同种类的物与人 ”,与汉语的“风马牛不相及”有些相似。例句:Comparing Proust and Pri
9、nce is like comparing apples and oranges.将普鲁斯特与普林斯两人进行比较,就如同比较苹果和桔子,他们是完全不同的人。8 Adams apple 喉结根据圣经记载,上帝造人之初,亚当和夏娃无忧无虑地生活在伊甸园里。园里有一棵树,结着许多令人垂涎欲滴的果实苹果。上帝告诫两人不要偷吃果实,可是他们听信了蛇的谗言而抵挡不住诱惑,偷吃了禁果。亚当在惊慌失措将一个苹果核卡在喉咙里,留下一个疙瘩。作为惩罚,上帝就让这个苹果核永远留在他的喉咙里,成为男性的喉结。这个故事伴随圣经代代相传,家喻户晓。后来人们就用 Adams apple 表示“男人的喉结” 。例句:I fi
10、nd that your Adams apple isnt apparent. 我发现你的喉结不明显。9. The rotten apple injures its neighbors. 一粒老鼠屎,败坏一锅粥。由此: a bad/rotten apple 坏蛋10. Throw away the apple because of the core。因噎废食11. upset sb.s apple cart 破坏某人计划12. forbidden apple 禁果13. An apple a day keeps the doctor away. 一天一只苹果,医生远离我。14. the Big
11、 Apple = New York 大苹果城 即纽约15. apple-pie bed 床铺铺的让人伸不开腿;apple of Sodom 或 Dead Sea apple 华而不实,徒有其表的东西;金玉其外,败絮其中。(因死海边的索达木城人民穷凶极恶,上帝降下硫磺雨将其城燃为灰烬,灰烬中生苹果树,果实硕大艳丽,摘后化为灰烬青烟,故名。)Mad apple 茄子(因茄子未成熟时含有龙葵碱类物质,有毒性,易让人发狂,故有颠茄之称) ;apple head 蠢货,笨蛋; apple-pie-and-motherhood 十全十美的;apple off another tree 完全不是一回事儿;horse apple 马粪