01GET02-09真题答案.doc

上传人:sk****8 文档编号:3537130 上传时间:2019-06-02 格式:DOC 页数:6 大小:72KB
下载 相关 举报
01GET02-09真题答案.doc_第1页
第1页 / 共6页
01GET02-09真题答案.doc_第2页
第2页 / 共6页
01GET02-09真题答案.doc_第3页
第3页 / 共6页
01GET02-09真题答案.doc_第4页
第4页 / 共6页
01GET02-09真题答案.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

1、GET 2002 年 1 月 参考答案1-5 CDABC 6-10 BDACD 11-15 ACBAB 16-20 CDABD 21-25 ADACA 26-30 BBDAB 31-35 DBCDA36-40 BACBD 41-45 CADBD 46-50 DCACB 51-55 CDABA 56-60 DADBC 61-65 AADBB 66-70 CBDDD71-75 BADBD 76-80 DBBCC英译汉:对于一个公司产品的准确预测取决于该公司产品的知名度。对于许多硅谷人来说,这一点令人感到无比奈何。成长呈急剧上升的新兴产业对其产品在最初几年的出色表现几乎总是惊讶不已。随后,当产品需求

2、下降时他们又会感到手足无措。斯坦福大学的一位商业策略教授说:“在一个充满活力和变数的市场,人们是会犯错误的。这是由市场的内在本质所决定的。 ”在硅谷的许多地方,以及其他的地方,不可预测性是无法避免的。解决之道是:不断创新,但同时又要开发出优良的服务项目与产品一道出售。一位公司总裁说, “出色的服务”会抹平新产品换代过程中出现的不足。汉译英:In the past four years, China has managed to withstand the impact of two global economic recessions, and has enjoyed a rapid and

3、sustainable economic growth. At present, the problem China is facing is how to turn its 1.3 billion people into consumers in the true sense, so as to expand its domestic market.GET 2002 年 6 月 参考答案1-5 BDCDD 6-10 CDBCC 11-15 DADDD 16-20CBADA 21-25 CAADA 26-30 CBBAC 31-35 CDDCB36-40 BCADC 41-45 BDBAB 4

4、6-50 ACBDD 51-55 ACDCD 56-60 DACBC 61-65 BBCDA 66-70 BDBCA71-75 ACBDC 76-80 DACCA英译汉:在上海的与会各国都意识到了目前的危机。如果现在不制止恐怖主义,每个文明国家在将来的某个时候都会成为恐怖主义者的袭击目标。我们将通过摧毁任何地方的恐怖主义网络来打败他们。同时,我们也将通过建立能给世界人民带来更多的机会和更美好的生活的持久繁荣来打败他们。环太平洋地区的国家自己决定向世界开放,结果使他们成为当代成功发展的范例之一。与过去仅仅 20 年前相比,该地区人民的生活更加繁荣,身体更加健康,教育水准更高。这样的进步证明了开放

5、的无比威力。汉译英:Probably, you feel that those letters from home, lying quietly in your drawers, are not so elegantly written and not so modern in taste, but these are exactly what we want. After all, the unaffected passions and the memories of the past are still lingering in our mind, and the never-change

6、d fascination is so intense as to prevail beyond our imagination.GET 2003 年 1 月 参考答案1-5 DCCAD 6-10 BBCDC 11-15 BADDC 21-25 DCCAB 26-30 CABDC 31-35 CDBDC 36-40 BDADC41-45 BDCAD 46-50 BBCAD 51-55 ACBDB 56-60 DCBBC 61-65 ADABC 66-70 DDCCA 71-75 BCBDC76-80 ADBCD 16. He was three weeks away from 113 year

7、s old. 17. He cared for farm animals in the mountains. 18. Drinking a glass of red wine every day. 19. A government birth record, a church record and a statement by a close family member. 20. The ratio is two to one.英译汉:去年,在美国电话会议和远程可视会议的使用率增加了 50%以上。在派大批员工出差时,越来越多的公司会三思而行。许多中等规模的企业希望员工乘坐经济舱,或者周六在外面

8、住一夜,省得花高价买全额商务舱机票。而且,越来越多的企业加入了“部分飞机所有权”计划。按照该计划,企业购买航空公司飞机的股份,这样可以给公司员工提供一定数量的包机时间。汉译英:Legends rise to dominance mirrors Chinas own transformation. Just as China now struggles with the transition from a developing country to a vital new force in global economic development, Legend is now growing an

9、d expanding. It has to face both the pressures and opportunities brought about by success. It also has to prove that it can compete globally.GET 2003 年 6 月 参考答案1-5 CCDBA 6-10 DCBCC 11-15 DABDC 21-25 CBADC 26-30 BBDAA 31-35 DACCD 36-40 ABDAD41-45 BCDAB 46-50 CDBAD 51-55 CBBDA 56-60 CCBDC 61-65 BACDA

10、66-70 ACBAD 71-75 BDCAD76-80 BBACD 16. designer and maker 17. the eye, the hand and the heart 18. At the American Art Museum19. King of Rockers 20. Thousands of dollars英译汉:人类的奇怪之处在于仍未学会以非战争的手段解决冲突。战争不仅给生命造成重大损失,而且加剧紧张局势。尽管大国不愿意销毁大规模杀伤性武器的心理不一定导致冲突,但尖端武器的使用会给人类健康带来灾难。如果适者生存(或优胜劣汰)这一观念仍适用于国际社会,那么人类的文明

11、就很可能遭到毁灭。我们不禁要问世界需要多少年才能彻底消灭战争。汉译英:The application of world-leading technologies will make it possible for China to shake off poverty. Foreign visitors to China are surprised to find that high-rises have sprung up in what used to be dirty and poor. What they see and hear leads them to the conclusion

12、 that not only in is China far from backward, but well on the way to the well-off society.GET 2004 年 1 月 参考答案1-5 CDADA 6-10 CBCAD 11-15 ADBDC 21-25 DABAA 26-30 BCDBC 31-35 BADBD 36-40 CACAB 41-45 CADBC 46-50 BCADD 51-55 BDDAB 56-60 BDBCB 61-65 CDACA 66-70 CBADC 71-75 CACBD 76-80 ACDAB 16. A lawyer 1

13、7. In Central Park on Fifth Avenue 18. To house the museums growing collections19. Artistic medium 20. (advanced) research (project)英译汉:尽管布什政府承诺让伊拉克人管理自己的政府,但和平和秩序还很遥远。一方面,萨达姆仍下落不明;另一方面,激增的暴力行为、流血事件、自杀性爆炸和人们走向街头抗议使美国陷于尴尬的境地。布什政府最近发表讲话,似乎是回应民主党总统候选人的批评意见。这些人批评高层决策者未能预料到将来日益增多的困难。人们希望联合国积极参与这个饱经战乱国家的重

14、建工作并在和平解决伊拉克面临的问题当中发挥更积极的作用。汉译英:Those who take the entrance examination for graduate schools spend much (far) more time on English than on other subjects, hoping for (in the hope of getting) the highest possible scores of English. Many people are convinced that the secret to success is to attend tra

15、ining courses and learn many sample writing by heart, only to find that doesnt work. Their effort to improve their English cant pay off easily. GET 2004 年 6 月 参考答案1-5 DDABC 6-10 ACBBA 11-15 BDCDB 21-25 DDCAB 26-30 BABCB 31-35 ACACD 36-40 BCADC 41-45 ACDBA 46-50 DBDAC 51-55 CCADA 56-60 CBCAC 61-65 BD

16、ABD 66-70 DACCA 71-75 BCCDD 76-80 CADAB 16. The best solar-powered house 17. Department of Energy 18. 14 19. $250,00020. To show Americans that solar energy works. 英译汉:语言学是认知科学的一个分支,在语言习得和分类方面已得到系统的研究和阐述。谈到语言学习,西方人公认汉字的拼写特别困难,他们对众多的笔画一筹莫展。在中国仍有一种错误的认识,认为只要幼儿尽早接触本族语者,就能取得最佳效果。但是,只有到了大脑的研究十分发达,已揭示了大脑每

17、一区域功能之时,人们才能对语言习得的过程有更深刻的了解。中国的家长们是否应急于让孩子精通英语还值得商榷。汉译英:The computer is believed to be the invention that has exerted the greatest influence on human lives in history. What is remarkable about it is that it can calculate with better speed and accuracy than man. The computer can finish in seconds wha

18、t might have taken days decades ago. This is the first time that man has felt that his position/status as the highest species has been challenged. GET 2005 年 1 月 参考答案1-5 BADBA 6-10 DACDA 11-15 BDBBD 21-25 CDABD 26-30 ACCAB 31-35 DBDAB 36-40 DABBD 41-45 CBADB 46-50 DCADC 51-55 DBBBA 56-60 CBCBD 61-65

19、 CCDDB 66-70 DADCA 71-75 DADAD 76-80 CBCAB 16. (as high as) 90 percent / 90% 17. global climate regulation / lessening impacts of carbon dioxide18. (nearly) 30 percent / 30% 19. the tree tops must touch each other 20. 3.5 million square kilometers / 3.5 million sq km英译汉:人们普遍认为吸烟成瘾,所以戒烟主要是意志力的问题,而不是个

20、人选择的问题(与其说戒烟是个人选择的问题,不如说是意志力的问题) 。虽然就医和药物治疗能增加永久戒烟的概率,但避免进退两难的最好办法是一开始就不吸烟。吸烟带来不可逆的影响程度不同,且与烟瘾和烟龄有关,也与最初接触烟的年龄有关。本报告挑战的是一种观点,即几年的吸烟史不会产生长期的不良后果。我们希望劝说人们不要染上这一常见而致命的习惯,并指出随着戒烟时间的增加,烟草对健康产生的影响就会大幅度减少。汉译英:People have become increasingly aware of the importance of developing environmentally friendly (po

21、pulation-free) products. For the sake of longstanding sustainable development, developed countries are to reduce the emission of greenhouse gases at any cost. If the current rate of global warming continues, big cities, such as Tokyo and London, are ten times more likely to disappear from the earth

22、as twenty years ago. GET 2005 年 6 月 参考答案1-5 ACBAD 6-10 ABBAB 11-15 CDBAD 21-25 BABCB 26-30 ADDBC 31-35 BDDDB 36-40 CACBC 41-45 DCABC 46-50 ABDCB 51-55 BCDDC 56-60 BCBDA 61-65 DCDCA 66-70 ADBBA 71-75 DCDCD 76-80 ABCBA 16. In cinemas, theatres and concert halls 17. 30 meters 18. more attractive 19. su

23、rrounding streets 20. a six-month prison sentence英译汉:本书是在全国不同学校讲课几十年的结晶。它基于以下观点:哲学的确是一门有趣的学科,不仅专家和一些有天赋的本科专业生可以使用哲学,人人都可使用。不论是否上过哲学课,每个人都是哲学家。区别在于:系统学习过哲学的人具有这样的优势,他们遇到的论点要比以其他方式遇到的论点更有说服力、种类更多。该书的特点是:它使初学者有机会直接接触选自重要哲学著作并有实质内容的读物,但并不过分地要求学生必须通读这些很难读懂的书籍。汉译英:Everyone has the right to pursue happines

24、s (to the pursuit of happiness), yet definitions of happiness vary from person to person (are quite individualistic). Most people agree that happiness stems from good health, fulfillment of a desire and a successful career. As often happens (is often the case), many people dont recognize (realize) w

25、hat happiness really means (the real meaning of happiness) until they are distressed (agonized / in agony).GET 2005 年 12 月 参考答案1-5 DCBAB 6-10 DACAB 11-15 ABBAD 21-25 DBADB 26-30 DBDAC 31-35 CABDB 36-40 DCDDB 41-45 CABCA 46-50 DBACB 51-55 DCDDA 56-60 BDCDC 61-65 BCDCA 66-70 AACBB 71-75 ABBBD 76-80 BB

26、AAA 16. It is difficult for them to feel happy without money. 17. Some rich people are happy; some are not. 18. They like themselves. 19. They are positive thinkers. 20. They are outgoing and friendly.英译汉:聪明的人懂得整个人生布局中的一切事物各归其位。他懂得金钱和财富是手段而不是目的。他知道一时的欢愉有别于持久的满足,伟大有别于成名,敬虔有别于迷信,文学艺术领域乃至整个人生的实力有别于做秀。他

27、知道人生命运躲不过邪恶,人生必有所失,疾病和死亡必会临到我们。聪明的人以平和的心面对这一切。汉译英:A day without hope would be unimaginably pale /dull. There must be something to look forward to each day to keep it out of shadows. To a person cherishing hopes every morning rises a new sun. Deprived of water, soil turns into desert. Deprived of hop

28、e, what is left to a man? A small hope sustains you for a day, a great one for a lifetime.GET 2006 年 6 月 参考答案1-5 ADBDC 6-10 ACBBB 11-15 BCDDA 21-25 CADBD 26-30 ABCDB 31-35 BDACB 36-40 CDADC41-45 CBDBD 46-50 CDACA 51-55 CDBBD 56-60 ABBDA 61-65 DADCC 66-70 ADAAB 71-75 AABDD 76-80 CDADB 16. Solving pro

29、blems in business/How to solve business problems 17. Listen carefully to your business associate 18. Talk about your side of the problem 19. Find a solution together 20. Write down an agreement英译汉:社会的进步使人们摆脱了繁重的工作,并有时间和余暇发展个性。随着社会的进步,实际上是由于社会的进步,目前中产阶级期望其每一成员发展独特的个性,每一个人也在某种程度上期望发展自己的独特个性。家庭担负的新责任是为

30、发展独特个性创造环境,结果使家人很难达成共识,有时甚至不可能达成共识。对于一个由迥异的个人组成的小群体来说,最棘手的是在同一房檐下十分和谐地生活。此外,家庭还必须要培养青少年的品德,这又增添了当父母的困难。汉译英:There are many complaints about the inaccessibility of medical care and high tuitions. However, another thing that deserves attention is the difficulty of college graduates in getting employed.

31、 Those with maters degrees can no longer find a job as easily as they did ten years ago. Because of the increasingly intense competition for a position, academic excellence and proficient expertise will not necessarily be translated into an ideal job. Education authorities have been seeking ways to

32、create more opportunities of employment. GET 2007 年 1 月 参考答案1-5 ACBAB 6-10 DACAB 11-15 CDCDA 21-25 DCDBD 26-30 ADCAB 31-35 BDCBD 36-40 CABDC41-45 DBACB 46-50 DCBAD 51-55 DCDCB 56-60 ACADB 61-65 BDDBB 66-70 ACAAC 71-75 DCBDD 76-80 ACDAB 16. Finding a property 17. Preparing/Writing the script 18. Cast

33、ing the film 19. Filming the movie 20. Editing the film英译汉:世界变平产生一些意外的后果,其一就是不同的社会和文化可以更多地直接接触。人们之间连接的速度之快使人和社会措手不及。一些文化凭借全球亲密接触突然带来的合作机遇兴旺发达(蓬勃发展) 。另一些文化却由于这种亲密接触而感到灰心丧气,甚至感到自尊受到伤害,原因是这种亲密接触的后果之一是使人们轻易地发现彼此在世界中的位置。所有这一切有助于说明为什么现在会出现一种最具有杀伤力的力量自杀性爆炸者和其他恐怖组织。这些组织不顾人们的死活,消灭它们最符合我们的利益。汉译英:This act is i

34、ntended to (aims to) introduce education reform in Americas elementary and secondary schools and give all children the access to high-quality education. The ultimate goal is to ensure that no one is left behind. As a result of the implementation of this act, schools enjoy more flexibility to use res

35、ources where they are needed most. Parents can get more involved in the childs education. GET 2007 年 6 月 参考答案1-5 CBAAC 6-10 CDBDC 11-15 CDAAB 21-25 CABDD 26-30 BABBD 31-35 BABDC 36-40 CDCAD41-45 BDABC 46-50 DCDBC 51-55 CDABC 56-60 BABBA 61-65 AADAB 66-70 CDCAC 71-75 BDCBC 76-80 ABDAD 16. over-the-co

36、unter 17. Keep the room dark. 18. Control the room sounds 19. Limit bedroom activity 20. Create a sleep and wake schedule英译汉:在本书中,我们提出一些建议,我们希望这些建议看起来合理并值得认真考虑。但有经验的作者都知道,有时最好的建议也可能不适用。写书要针对不同的读者,具有不同的目的,有关不同的题材,语言的正式程度也不同,所有这一切提出种种要求,本书是无法预见到的。我们也意识到对某一作品是合适的内容而对另一作品来说可能不合适。在多数情况下,你只好不惜代价把含义表达清楚(避免

37、含义不清) ,目的是防止人们随意曲解你使用的文字。汉译英:The limited natural resources on which Chinas sustainable development depends are declining sharply. On one hand, the expanding scale of production leads to (results in) increased consumption of energy / the scale of production keeps expanding, consuming more energy. On

38、the other hand, production facilities (equipment) that can utilize energy efficiently are lacking. That (This) forces us to think about how to leave enough environmental space to future generations (our offspring) so that they can fulfill their aspirations.GET 2008 年 1 月 参考答案1-5 DBDAC 6-10 DACBB 11-

39、15 DABAD 21-25 DBABC 26-30 ABADC 31-35 ADCCB 36-40 BADBD41-45 ADBCB 46-50 DACAD 51-55 CDBDA 56-60 BDABC 61-65 BADCC 66-70 CAABD 71-75 DBACC76-80 CABDA 16. young people 17. other forms of self-expression 18. want to harm them 19. get into trouble 20. private information英译汉:英国先前奉行的殖民政策导致了英语在全球的普及。美国无所

40、不在的影响又加剧了英语的广泛使用。但是,英语作为国际语言的霸主(统治)地位既是福(好事) ,也是祸(坏事) 。只举其一,它加速了一些语言的灭绝。人们一直在想是否有可能创造一种世界(全球)语言,从而有望结束那些语言引起的麻烦和冲突。令人遗憾的是,使世界语言一致的尝试(企图)收效甚微,原因是某一语言的本族语者不愿意把另一语言当作自己的母语。放弃自己的母语就等于失去自己民族的基本特征。汉译英:According to the latest statistics, 67 percent of the U.S. population have access to the Internet, a perc

41、entage six times that of China (as large as Chinas). Despite the influential (huge) role of the Internet, many problems (issues) are far from settled (solved), such as the invasion (attack) of viruses and information security. Even if it is possible to find final (eventual) solutions, it will take p

42、ainstaking efforts and many years. GET 2008 年 6 月 参考答案1-5 ABABC 6-10 DCACD 11-15 BABCC 21-25 ABDCB 26-30 DBACA 31-35 BDCAD 36-40 DBCAD41-45 BCDAB 46-50 CADDB 51-55 CADBC 56-60 ABABC 61-65 BDDCA 66-70 ACBAB 71-75 BADCD76-80 CBACA 16. high food prices 17. falling value 18. export limits 19. largest ri

43、ce exporter/ biggest rice exporter 20. social progress英译汉:在现实世界中,人的个性复杂,动机不明,结局不定。与此不同的是,电视展现的世界简单明了。在一部又一部电视剧中,奖惩快速实现,设计合理。危机得到解除,问题得到解决,正义总是战胜邪恶。剧中的主人公们特点明确: 或是廉洁奉公,或是腐败堕落;或是大公无私,或是目标远大;或是讲究效率,或是多愁善感。为了被尽可能多的观众接受并使故事引人入胜,情节主线贯穿的是最能被人接受的道德观和正义感,而不考虑这些观念是否符合事实。电视剧插播的一个接一个的广告有时让你发疯。汉译英:The Chinese ha

44、ve traditionally attached importance to education, especially the education of children. Many parents have their children attend various training courses to increase their chance of being admitted by the ideal high schools. Experts, however, point out that keeping children curious about and interest

45、ed in science will facilitate their intellectual development. A child without any creativity and imagination can hardly go very far. GET 2009 年 1 月 参考答案1-5 ABDDA 6-10 DBBCB 11-15 CAADC 21-25 ABDBA 26-30 BBABC 31-35 BDCBC 36-40 BADBB41-45 BCDAB 46-50 CDABC 51-55 BDADC 56-60 BCBAD 61-65 ABCBB 66-70 DA

46、CAD 71-75 DBCCA76-80 BDCCB 16. from surgical treatments 17. Surgical Safety Checklist 18. 5-10% 19. patients identity 20. nothing unnecessary英译汉:形势要求某一学科改变研究方法,该学科主要革新者迎接新形势的挑战时,可能采取若干形式,而且由于不同学术带头人对某一形势有不同的反应,会出现彼此对立的学派。标准教科书的使用加剧了对立的局面并使其长期存在。任何基于经验的科学必须能处理属于自己领域内的现象。一旦某个观察被认为是相关的,该学科的理论和描述分析方式必须能

47、科学地对这一观察加以处理,内容详尽、观点一致和省钱省力是基本的原则。把某一学科延伸到新的相关领域可能要求沿着先前的路线对现有的理论做进一步阐述和表达。1)第一句中的 respond to 也可译成“对做出反应” ; 2)把schools 译成“学校”要扣分;3)a particular situation 不能译成“特殊的形势 ”; 4)economy 也可译成“经济” 。汉译英:Students in China spend much time on English than on other courses (subjects), for it requires (demands/call

48、s for) extensive reading, mechanical memorization and regular revision. Teachers have students do a lot of exercises involving (that involve) multiple choices, only to neglect (ignore) the cultivation (development) of the ability to use English actively. There are both advantages and disadvantages to this test-oriented teaching approach./This test-oriented teaching approach has both advantages and disadvantages. 1)如果把第一句译成 the time high school students spend on English is much more than, 这不符合英语习惯,要扣分。than 后面的 on 建议不要省略; 2) “需要” 最好不要用 ne

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 精品笔记

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。