1、诗经全文鉴赏大辞正文 (精美排版) =题解+注释+译文 原编者和补充译注者注: 诗经是我国第一部诗歌总集,最早称为诗,后被儒家奉为经典之一,方 称诗经。因其书为毛公所 传,又称 毛诗。其创作年代,距今约二千五百年左 右,大体产生于西周初叶至春秋中叶。它是奴隶制 时 代的诗歌, 为我国诗歌创作 奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响。 诗经共三百零五首,简称“诗三百”。按其内容,可分 为“ 风”、“ 雅”、“ 颂”三 类。“风 ”乃风 土之曲,即民 间歌谣,共一百六十篇, 总称为十五国风。“雅”乃朝廷 之乐,多 为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为大雅和小雅。“颂” 乃庙堂之音
2、,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分 为周颂 、鲁颂 、商 颂,合称三 颂。 对于诗经的解释,两千多年来众说纷纭,有的很 难达成共识,甚至古今名 家也“不知所 谓” 。为了文学爱好者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简 释和介绍。 对于生僻和古今异 读的字,由于种种限制,不能 详细诠释,但尽可能 地注音。 愚之见,诗经不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜 对其进行评说, 任何评说都难免主观色彩。 对于诗经的理解,因人因时因环境之不同而迥然有 异,这正是 诗经的妙处。如果仅从字面理解,一 览 无余,那就没有什么味道了。 读诗经,重在读、贵在读、趣在读。在注音注释的帮助
3、下,流畅地熟读,在诵读 的同时去理解、去感悟,这是学习诗经最好、最 聪 明的方法。在此基础上,写出 自己的感悟与人交流,或者本着“百家争鸣”的科学态度进行学术上的探讨,都是 必要的和有益的,但是绝不能以己之见为终结性的。对于诗经,是不会有 终结 性的理解的。 做这个注释,旨在为喜欢读诗经的朋友们提供帮助,也是自己的一次再学 习。由于 编辑、打字等工作量很大,故只能隔一天 续 一次(有时候或许会耽搁几日) ,每次四篇(偶尔三篇)。但是不论怎样,一定会全部完成,不至于半途而废。 其间,难免会有错误疏漏之处, 恳请各位不吝赐教,予以指正,以便及时更 正,以免缪传误人。 但愿这件事能对朋友们有所益处,
4、至少,可以为大家省去查阅辞典和打字的 时间吧。 这样,我所耗费的时间就显得很有价值了。 【F-001】-【F-160】、【Y-161】-【Y-265】、【S-266】-【S-305】分别表示风、雅、颂的 篇目。余冠英注释的诗经选 106 首穿插其中, 为了区分,在篇目后面标有(必读) 字样,例如:【F-001】关雎(必读)。 国风 周南 国风:也单称风,是采自各地的民间歌谣。朱熹 诗集传:“ 国者,诸侯所封之 域;风者,民俗歌谣之诗也。”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、 陈、桧、曹、豳十五国风,共计一百六十篇。大部分是东周的诗,小部分是西周后 期的诗。 周南:西周初期,周公
5、姬旦和召公姬奭(誓 sh)分陕 (今河南陕县)而治。周公 旦居东都洛邑,统治东方诸 侯。 周南当是周公统治下的南方地区的民歌,范 围 包括洛阳以南,直到江汉一 带地区。意 为南国之诗,或以为用南国乐调写的诗。 共计十一篇。周南、召南合称二南。 【F-001】关雎(必 读) 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 【题解】 这诗写男恋女之情。大意是:河边一个采荇菜的姑娘引起一个男子的思慕。 那“左右采之 ”的窈窕形象使他寤寐不忘
6、,而“琴瑟友之 ”、“钟鼓乐之” 便成为他寤 寐求其实现的愿望。 【注释】 1、关关:雎鸠和鸣声。雎鸠(居纠 j ji):一种水鸟名,即鱼鹰。 2、河:黄河。洲:水中央的陆地。一二句是 诗人就所 见以起兴(起头儿)。 3、窈窕:容貌美好。淑:善,品德贤良。淑女:好姑娘。 4、君子:诗经中贵族男子的通称。好:男女相悦。逑:同“仇”,配偶。 “好”、 “逑”在这里是动词(和尚 书大传所载微子歌“不我好仇”句同例),就是 爱慕而 希望成为配偶的意思。 5、参差:不齐。荇(杏 xng)菜:生长在水里的一种植物,叶心脏形,浮在水上, 可以吃。 6、流:通“ 摎(究 ji)”,就是求或者捋取。和下文“ 采
7、 ”、“芼”义相近。以上两句 言彼女左右采荇。她采荇时 的美好姿态使那“君子”时刻不忘,见于梦寐。 7、睡醒为“ 寤”,睡着 为“寐”。“寤寐”在这里犹言“ 日夜” 。 8、服(古读如愎 b):思念。“思” 、“服”两字同义。 9、悠哉悠哉:犹“悠悠”,就是长。 这句是说思念绵绵 不断。 10、“辗”就是转。 “反” 是覆身而卧。“侧” 是侧身而卧。“辗转反侧”是说不能 安睡。第二、三章写“ 思服 ”之苦。 11、友:亲爱。“ 友”字古读如“以”,和上文“采(古音 c)”相韵。 12、芼(茂 mo):“覒(茂 mo)”的借字,就是择、拔。“ 芼之”也就是“流之” 、 “采之”的意思,因为分章换
8、韵所以变换文字。 13、乐:娱悦。“ 友”、“ 乐”的对象就是那“采”、“芼” 之人。最后两章是设想和彼 女结婚。琴瑟钟鼓的热闹是 结婚时应有的事。 【余冠英今译】 鱼鹰儿关关和唱,在河心小小洲上。好姑娘苗苗条条,哥儿想和她成双。 水荇菜长短不齐,采荇菜左右东西。好姑娘苗苗条条,追求她直到梦里。 追求她成了空想,睁眼想闭眼也想。夜 长长相思不断,尽翻身直到天光。 长和短水边荇菜,采荇人左采右采。好姑娘苗苗条条,弹琴瑟迎她过来。 水荇菜长长短短,采荇人左拣右拣。好姑娘苗苗条条,娶她来 钟鼓喧喧。 【参考译文】 雎鸠关关叫得欢,成双成对在河滩。美 丽贤良的女子,正是我的好伴侣。 长短不齐水荇菜,左
9、右采摘忙不停。美丽贤良的女子,做梦也在把她思。 追求她却不可得,日夜思念在心间。想啊想啊心 忧伤,翻来覆去欲断 肠。 长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美 丽贤良的女子,弹琴鼓瑟永相爱。 长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美 丽贤良的女子,鸣钟击鼓乐她怀。 【F-002】葛覃(必 读) 葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄 鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。 葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。 言告师氏,言告言归。薄污我私,薄澣我衣。害澣,害否,归宁父母。 【题解】 这诗写一个贵族女子准备归宁的事。由归宁引出“澣衣 ”,由“衣” 而及“絺绤” , 由“絺绤”而及“葛覃”。诗辞却以葛
10、覃开 头,直到最后才点明本旨。“黄鸟” 三句自 是借自然景物起兴,似乎与本旨无关,但也未必是全然无关,因为群鸟鸣集和家 人团聚是诗人可能有的联想。 【注释】 1、葛:多年生蔓草,茎长二三丈, 纤维可用来织布。覃(谭 tn):延长。 2、施(意 y):移,伸展。中谷:即谷中。 3、维:是用在语首的助词,或称发语词,无实义。萋萋:茂盛貌。 4、黄鸟:诗经里的黄鸟或指黄莺,或指黄雀,都是 鸣声好听的小鸟。凡言 成群飞鸣, 为数众多的都指黄雀,这里似亦指黄雀。于:语助词,无实义。 5、群鸟息在树上叫做“集”。丛生的树叫做“灌木”。 6、喈喈(接 ji ji):鸟鸣声。 7、莫莫:犹“ 漠漠”,也是茂盛
11、之貌。 8、刈(意 y):割。本是割草器名,就是镰刀, 这里用作 动词。濩(获 hu):煮。 煮葛是为了取其纤维,用来 织布。 9、絺(痴 ch):细葛布。绤 (隙 x):粗葛布。 10、斁(意 y):厌。“ 服之无斁 ”,言服用絺绤之衣而无厌憎。 11、言(淹 yn):语助词,无 实义。下同。 师氏:保姆。 12、告归:等于说请假回家。告是告于公婆和丈夫,归是归父母家。上二句是 说将告归的事告知于保姆。 13、薄:语助词,含有勉励之意。 污(务 w):洗衣时用手搓搓去污。私:内衣。 14、澣(环 hun):洗濯(拙 zhu)。衣:指穿在表面的衣服。 15、害(何 h):通“曷” ,就是何。否
12、:指不洗。 16、宁:慰安。以上四句和保姆说:洗洗我的衣服吧!哪些该洗,哪些不用洗? 我要回家看爹妈去了。 【余冠英今译】 长长的葛藤,山沟沟里延伸,叶儿密密层层。黄雀飞飞 成群,聚集在灌木林, 叽叽呱呱不停。 长长的葛藤,山沟沟里蔓延,叶儿阴阴一片。葛藤割来煮过,织成粗布细布, 穿起来舒舒服服。 告诉我的保姆,我告了假要走娘家。洗洗我的内衣,洗洗我的外褂。该洗是 啥,甭洗的是啥?我就要回家看我爹妈。 【参考译文】 葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,嫩 绿叶子水汪汪。小鸟展翅来回飞,纷 纷停落灌木上,唧唧啾啾把歌唱。 葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,嫩 绿叶子多有壮。收割水煮活儿忙,细 布粗布分
13、两样,做成新衣常年穿。 走去告诉我女师,我要探亲回娘家。内衣勤洗要勤 换,外衣勤洗好常穿。一 件一件安排好,干干净净见 爹娘。 【F-003】卷耳(必 读) 采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。 陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍, 维以不永怀。 陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥, 维以不永伤。 陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。 【题解】 这是女子怀念征夫的诗。她在采卷耳的时候想起了远行的丈夫,幻想他在上 山了,过冈 了,马病了,人疲了,又幻想他在饮酒自宽。第一章写思妇,二至四章 写征夫。 【注释】 1、采采:采了又采。采者是一个正怀念着远人的女子。卷耳:菊科植物,又叫 做“苍耳”或
14、“枲(洗 x)耳”,嫩苗可以吃。 2、顷筐:斜口的筐子,后高前低,簸箕之类。 这种筐是容易满的,卷耳又是不 难得的, 现在采来采去装不 满,可 见采者心不在焉。 3、嗟:叹词。我:采者自称。 怀:思念。 4、寘(至 zh):即“置” ,搁。彼:指那盛着卷耳的顷筐。周行(航 hng):大路。 她因为怀人之故本没心思采卷耳,索性放下顷筐, 搁 在大路上。 5、陟(至 zh):登。“ 陟彼”的“彼” 字是指示形容词,与下文“酌彼” 的“彼”字同。 崔嵬(维 wi):高 处。这一句写思妇想象行人正登上高山。 6、虺隤(灰颓 hu tu):又作“ 瘣(灰 hu)颓”,就是腿软。这是思妇设想行人在 说。自
15、此以下的“ 我”都是思妇代行人自称。 7、姑:且。金罍(雷 li):盛酒之器。 8、维:发语词,无实义。永怀:犹言“长相思”。思妇想象行人用酒宽慰自己, 使自己不至于老想家。 9、玄黄:病。这里指眼花。 10、兕(似 s):兽名,像牛,青色,有独角。用兕角做的酒杯叫做兕觥(gng)。 11、永伤:犹“永怀”。 12、砠(居 j):有土的石山。 13、瘏(涂 t):与下句痡(葡 p)同义,都 训作“病” ,就是疲劳力竭。仆:同路 仆人。 14、云:语助词,无实义。吁(需 x):又作“盱”,忧意。“云何吁矣”等于说“ 忧 如之何!” 【余冠英今译】 东采西采采卷耳,卷耳不满斜口筐。一心想我出 门人
16、,搁下筐儿大路旁。 行人上山高又险,“我的马儿腿发软!且把酒壶来斟满,好让心儿宽一宽。 ” 行人过冈高难爬,“我的马儿眼发花!牛角杯儿斟满它,喝一杯儿莫想家。 ” 行人上山石头峭,“我的马儿晃摇摇,我的伙 计快累倒,这份儿忧愁怎得了! ” 【参考译文】 采呀采呀卷耳菜,采来采去不满筐。 怀念我的心上人,竹筐搁在大路旁。 我骑马儿上高山,马儿疲惫力用光。唯有 暂饮杯中酒,使我暂时忘家乡。 我骑马儿上高冈,马儿疲惫眼发黄。唯有 暂饮杯中酒,使我暂时不心伤。 我骑马儿上石岭,马儿疲惫体已伤。仆从生病 难跟随,此情此景好凄凉! 【F-004】樛木 南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履 绥之。 南有樛木,
17、葛藟荒之。乐只君子,福履将之。 南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。 【题解】祝人快乐幸福。 【注释】 1、南:南山。樛(揪 ji):树枝下曲。 2、藟(磊 li):葛类。累:系。 3、只:助词。 4、履:禄。 5、荒:掩覆。 6、将:扶助。 7、萦:回旋, 缠绕。 【参考译文】 南山有樛木,葛藤爬上树。和乐君子啊,福禄安 抚你。 南山有樛木,葛藤覆上树。和乐君子啊,福禄扶助你。 南山有樛木,葛藤缠上树。和乐君子啊,福禄成全你。 【F-005】螽斯 螽斯羽诜诜兮,宜尔子孙振振兮。 螽斯羽薨薨兮,宜尔子孙绳绳兮。 螽斯羽揖揖兮,宜尔子孙蛰蛰兮。 【题解】祝福人多子多孙,兴旺发达。 【注释】
18、1、螽(中 zhng)斯:昆虫,又名蜇螽,身体绿色或褐色,触角呈丝状,善于跳 跃,雄的前翅有发音器。 2、诜诜(真 shn):与后文振振、 绳绳、揖揖、 蛰蛰均言其多且聚集成群。 3、薨薨(哄 hng):虫群飞的声音。 4、宜:当然,无怪。 【参考译文】 蜇螽的翅膀多又多,你的子孙聚成群。 蜇螽的翅膀轰轰响,你的子孙绵绵长。 蜇螽的翅膀聚纷纷,你的子孙难数清。 【F-006】桃夭 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡有实。之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。 【题解】祝贺女子出家,能使家庭和睦,生活幸福。 【注释】 1、夭夭:茂盛貌。 2、灼灼:鲜
19、明貌。 3、之子:这个人。于归:女子出嫁。 4、宜:和顺。室家、家室、家人:均指家庭。 5、有:语助词。蕡(焚 fn):果 实繁盛貌。 6、蓁蓁(真 zhn):草木茂盛貌。 【参考译文】 桃树繁茂,桃花灿烂。女子出嫁,和美一家。 桃树繁茂,果实丰硕。女子出嫁,幸福一家。 桃树繁茂,枝叶浓密。女子出嫁,快 乐一家。 【F-007】兔罝 肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。 肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。 肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。 【题解】赞美武士有才华,能捍卫国家,成 为公侯的心腹。 【注释】 1、肃肃:严密的样子。罝(居 j):捕兔的网。 2、椓(拙 zhu):敲
20、。丁丁(争 zhng):象声词。 3、干城:本指起防御作用的盾牌、城郭,比喻保卫者。 4、施(意 y):布置。中:语助词。逵(葵 ku):四通八达之道。泛指大道。 5、仇:同“ 逑”。 【参考译文】 装好张张捕兔网,敲打木桩响叮当。威猛武士雄赳赳,保 护公侯好干将。 装好张张捕兔网,设在宽阔大路旁。威猛武士雄赳赳,保 护公侯好勇将。 装好张张捕兔网,设在广漠山林中。威猛武士雄赳赳,保护公侯作心腹。 【F-008】芣苢(必 读) 采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。 采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。 采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。 【题解】 这篇似是妇女采芣苢子时所唱的歌。
21、开始是泛言往取,最后是满载而归, 欢 乐之情可以从这历程见出来。 【注释】 1、芣苢(扶以 f y):植物名,即车前草。古人相信它的种子可以治妇女不孕。 2、薄、言:都是语助词。 见葛覃篇。 3、有(古读以 y):采取。上面“采之” 是泛言去采,未见到芣苢,这里“有之” 是 见到芣苢动手采取。 4、掇:拾取。 5、捋:成把地从茎上抹取。 6、袺(结 ji):手持衣襟来盛东西。 7、襭(协 xi):将衣襟掖在带间来盛东西,比手持衣角兜得更多些。 【余冠英今译】 车前子儿采呀采,采呀快快采些来。车前子儿采呀采,采呀快快采起来。 车前子儿采呀采,一颗一颗拾起来。 车前子儿采呀采,一把一把捋下来。 车
22、前子儿采呀采,手提着衣襟兜起来。车前子儿采呀采,掖起了衣襟兜回来。 【参考译文】 车前子呀采啊采,采啊采啊采下来。车前子呀采啊采,一堆一堆收起来。 车前子呀采啊采,一根一根拾起来。车前子呀采啊采,一把一把捋起来。 车前子呀采啊采,牵起衣角装起来。车前子呀采啊采,翻过衣襟兜起来。 【F-009】汉广(必 读) 南有乔木,不可休思。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣, 不可方思。 翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其 马。 汉之广矣,不可泳思。江之永矣, 不可方思。 翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其 驹。 汉之广矣,不可泳思。江之永矣, 不可方思。 【题解】 这是男子求偶失望的诗
23、。全篇用比喻和暗示。 【注释】 1、乔木:高耸的树。 2、休:庥(休 xi)荫之“庥”,“休”与“ 庥”本是一字。 “不可庥”言不能得到它的 覆荫,形容 树的高耸。思:语尾助词,无实义。下同。 3、汉:水名。源出今陕西宁羌县北,东流入今湖北省,至汉阳入长江。潜行水 中为“游”。游女:指汉水的女神。乔木不可休,游女不可求,都是喻所求之女不可 得。 4、泳:古读如“养”。 5、江:长江, 长江在古时专称江,或江水。 6、方:训“ 周匝”,就是 环绕。遇小水可以 绕到上游浅狭 处渡过去,江水太 长, 不能绕匝而渡。“ 不可泳”、 “不可方”也是喻彼女不可求得。 7、翘翘:高大貌。错薪:杂乱的柴草。刈
24、( y):割。 8、楚:植物名,落叶灌木,又名荆。以上两句似以“错薪” 比喻一般女子,“楚” 比喻所求女子 9、之子:犹言“那人”,指彼女。于:往。 归:女子出嫁叫做 “归”。 10、秣(莫 m):喂牲口。“马” 字古读“姥”,即“暮”字的上声。上两句和末章的 三、四句是设想和彼女结婚,喂马是为了驾车亲迎。 11、蒌(楼 lu):蒌蒿,菊科植物。一说“蒌”为“ 芦”字的假借。也是喻所求女子。 12、驹:五尺至六尺的马。 【余冠英今译】 有颗高树南方生,高高树下少凉阴。汉江女郎水上游,要想追求枉 费心。好 比汉水宽又宽,游过难似上青天。好比江水长又长,要想绕过是枉然。 丛丛杂树一颗高,砍树要砍荆
25、树条。有朝那人来嫁我,先把 马儿喂喂饱。好 比汉水宽又宽,游过难似上青天。好比江水长又长,要想绕过是枉然。 杂草丛丛谁高大,打柴要把芦柴打。有朝那人来嫁我,喂饱驹儿把车拉。好 比汉水宽又宽,游过难似上青天。好比江水长又长,要想绕过是枉然。 【参考译文】 南方有树多高大,谁有福分在树下。 汉水游女好美貌,只是不能追求到。汉 水波涌江面宽,怎么游水到岸 边!长江源远又流长,如何并行结成双! 大树枝条杂又多,我斩荆棘受折磨。女子如果愿出嫁,喂饱马儿去接她。汉 水波涌江面宽,怎么游水到岸 边!长江源远又流长,如何并行结成双! 大树枝条杂又多,我斩萎蒿一垛垛。女子如果愿出嫁,喂 饱马驹接回家。汉 水波涌
26、江面宽,怎么游水到岸 边!长江源远又流长,如何并行结成双! 【F-010】汝坟 遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如 调饥。 遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。 鲂鱼赪尾,王室如燬。虽则如燬,父母孔迩。 【题解】丈夫行役在外,妻子在砍柴时思念他,并想象丈夫回来时的愉快心情, 庆幸丈夫没有遗弃她。 【注释】 1、遵:循,沿着。汝:汝河。坟:大堤。 2、条:山楸树枝。枚:树干。 3、君子:这里是妻对夫的称呼。 4、惄(逆 n):忧愁。调:通“朝” ,早晨。 5、肄(意 y):嫩枝条。 6、遐:远。 7、赪(撑 chng):赤色。 8、燬(毁 hu):火。 9、孔:很。迩:近。 【参考译文】 沿
27、着汝河坎上游,砍了树木低着头。一日不能 见夫君,如饥似渴心忧愁。 顺着汝河坎上走,砍了枝条抬起头。 见到夫君还家来,如胶似漆情深厚。 鲂鱼尾巴艳艳红,王室差役火熊熊。虽说差役烈似火,父母仍在要供奉。 【F-011】麟之趾 麟之趾,振振公子,于嗟麟兮! 麟之定,振振公姓,于嗟麟兮! 麟之角,振振公族,于嗟麟兮! 【题解】赞美公侯子孙兴盛,品德优良。 【注释】 1、麟:麒麟,传说中的一种仁慈之兽。趾:足。有趾为足,无趾为蹄。 2、振(真 zhn)振:信实仁厚貌。 3、定:额头。 4、公姓:与公子、公族近义,均指贵族子孙。 【参考译文】 麒麟的足啊,如同仁义的好公子,那可赞美的麒麟啊! 麒麟的额啊,
28、如同宽厚的好公子,那可赞美的麒麟啊! 麒麟的角啊,如同善良的好公子,那可赞美的麒麟啊! 国风召南 西周初年,召公奭(誓 sh)居西部 镐京,统治西方诸 侯。 召南当是召公统治 下的南方地区的民歌。范围 包括今河南西南部、 陕西南部及今四川一带。 “召”读 绍 sho。共 计 十四篇。周南 、召南合称二南。 【F-012】鹊巢 维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。 维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。 维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。 【题解】歌颂贵族女子出嫁。“鸠居鹊巢”,比喻新娘住进男家。 【注释】 1、两:辆。御(压 y):迎迓,迎接。 2、方:占据。 3、将:送。 4、成
29、:完成婚礼,指举行礼仪成婚。 【参考译文】 喜鹊筑好巢,班鸠来居住。女子要出嫁,百 车相迎娶。 喜鹊筑好巢,班鸠来居住。女子要出嫁,百 车相护送。 喜鹊筑好巢,班鸠来居住。女子要出嫁,百 车成鸾俦。(鸾俦:比喻夫妻) 【F-013】采蘩 于以采蘩,于沼于沚。于以用之,公侯之事。 于以采蘩,于涧之中。于以用之,公侯之 宫。 被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。 【题解】写妇女采蘩供奉祭事。 【注释】 1、蘩:白蒿。 2、沚:小沙洲。 3、事:祭祀。 4、宫:宗庙。 5、被(皮 p):妇女的假发 。僮僮(童 tng):高耸状。 6、夙:早晨。 7、祁祁:极言其多。 【参考译文】 何处可以采白蒿
30、,湖泽之畔和沙洲。采来白蒿作何用,公侯之家祭祖宗。 何处可以采白蒿,山涧之中路迢迢。采来白蒿作何用,公侯之家祭宗庙。 夫人假发高又松,早晚忙碌在后宫。夫人 发饰多又密,忙完一天才休息。 【F-014】草虫 喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。 陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。 陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心 伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。 【题解】女子怀念远出的丈夫,并想象他回家团聚时的喜悦。 【注释】 1、喓喓(腰 yo):虫鸣声。 2、趯趯(替 t):跳跃。阜螽(中 zhng):昆虫。 3、亦:发语词。止:代
31、词“ 之” 。 4、觏(够 gu):交合。 5、降(洪 hng):平和。 6、惙惙(龊 chu):愁苦貌。 7、说(阅 yu):通“悦” 。 8、夷:平。 【参考译文】 草虫喓喓鸣,阜螽随声跳。不见心上人,心中乱糟糟。只要见到他,交欢有浓 情,我心就平静。 爬到南山上,前去采蕨苗。不见心上人,心中 忧戚戚。只要见到他,情意相交 接,我心就欢悦。 爬到南山坡,前去采蕨叶。不见心上人,心中悲切切。只要见到他,两情同欢 乐,我心才平和。 【F-015】采蘋 于以采蘋?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。 于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。 于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齐季女。 【题解】女子出嫁前
32、采集蘋藻,举行祭祀,向祖宗告 别。 【注释】 1、蘋、藻:水草名。 2、行潦:流水。 3、湘:烹饪供祭祀的牛羊。 4、宗室:宗庙、祠堂。牖(有 yu):窗。 5、尸:祭祀中扮神的人。 6、齐(摘 zhi):通“ 斋” 。季女:少女。 【参考译文】 什么地方可采蘋?南山涧中那水滨。什么地方可采藻?水流深处细细找。 什么东西来装载?有那方筐与圆箩。什么东西来烹煮?用那有腿无腿锅。 什么地方摆祭台?祠堂里面窗子下。什么人儿来祭祖?斋戒沐浴妙龄女。 【F-016】甘棠 蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。 蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩。 蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所说。 【题解】相传西周召伯听政于甘棠树下,人
33、民怀念他,写了这首诗。 【注释】 1、蔽芾(废 fi):树木葱茏貌。甘棠:杜梨树。 2、翦:即剪。 3、茇(拔 b):与下文的憩、说,同为暂时滞留之意。 4、败:折枝。 5、拜:屈枝。 【参考译文】 葱茏杜梨树,请勿去砍伐,召伯曾居住。 葱茏杜梨树,请勿去折断,召伯曾停歇。 葱茏杜梨树,请勿去弯曲,召伯曾停驻。 【F-017】行露(必 读) 厌浥行露。岂不夙夜?谓行多露。 谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不 足。 谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女 从。 【题解】 一个强横的男子硬要聘娶一个已有夫家的女子,并且以打官司作为压迫女 方的
34、手段。女子的家长并不屈服,这诗就是他给对方的答复。诗的大意说:你像麻 雀和耗子似的害了我,教我吃官司,但是谁不知道我的女孩儿已经许了人家?你 要娶她,你可没有充足的法律根据。我拚着坐牢也不依从你。 【注释】 1、厌:“湆(泣 q)”的借字。 湆浥(意 y):湿貌。行(航 hng):道路。 2、夙夜:早夜,就是夜未尽天未明的时候。 3、谓:同“ 畏”。与下文 “谁谓”的“ 谓”不同义。以上三句是说只要不在早夜走 路就不怕露水,似比喻不犯法就不怕刑罚。 4、角(路 l):鸟嘴。 5、家:夫家。 6、速:招致。狱:讼,打官司。第二章的第一、二句和三、四句的关系虽不是很 贴切的比喻却是很自然的联想,因
35、为有角和有家同是有,穿我屋和速我狱同是侵 害。第三章一、二句和三、四句的关系同此。 7、室家:犹“ 夫妇”,男子有妻叫做“有室”,女子有夫叫做“有家” 。“室家不足” 是说对方要求缔结婚姻的理由不足。 8、墉(庸 yng):墙。“ 穿屋” 、“穿墉”比喻害人的行为。女(汝 r):通“ 汝”。 【余冠英今译】 道上的露水湿漉漉,难道清早不走路,还怕那道儿湿漉漉? 谁说那雀儿没有角?怎么穿破我的屋?谁说我女儿没婆家?怎么送我进监 狱?哪怕你送我进监狱,强 迫婚姻你的理不足。 谁说那耗子没长牙?怎么打通我的墙?谁说我女儿没婆家?怎么逼我上公 堂?哪怕你逼我上公堂,要我依从那可是妄想。 【参考译文】
36、道上露水湿纷纷。难道不想行五更?只怕晨露湿我身。 谁言麻雀没有嘴?如何穿入我屋中?谁说你还没成家?为何害我见官家? 即便使我入牢狱,要想娶我万不能! 谁言老鼠没有牙?如何在我墙上爬?谁说你还没成家?为何害我见官家? 虽然使我遭诉讼,要想娶我万不从! 【F-018】羔羊 羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇! 羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食! 羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公! 【题解】描写官僚们锦衣玉食,无所事事。 【注释】 1、皮(婆 p)、革(气 q)、缝:毛皮或皮袄。 2、素丝:白蚕丝。紽(驮 tu):量词,丝数。 3、退食自公、自公退食(似 s):从公府回家中进餐。 4
37、、委蛇(移 y):逶迤。洋洋自得貌。 5、緎(瘀 y):丝数。 6、总:丝数。 【参考译文】 羔羊皮袄蓬松松,白色丝带作钮扣。退出公府吃 饭去,摇摇摆摆好自得。 羔羊皮袄毛绒绒,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃 饭去。 羔羊皮袄热烘烘,白色丝带作钮扣。洋洋自得出公府,回到家里吃 饭去。 【F-019】殷其雷 殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉! 殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉! 殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑 处?振振君子,归哉归哉! 【题解】妻子热切地盼望丈夫早日归来。 【注释】 1、殷:雷声。通“ 隐”。 2、阳:山之南坡
38、。 3、斯:含此人此地之意。违:离别。 4、或:有。遑(皇 hung):闲暇。 5、振振(真 zhn):忠诚老实貌。 6、处:居住,停留。 【参考译文】 雷声隐隐响隆隆,好像就在南山南。为何才回又要走,不敢稍稍有 闲暇?诚 实忠厚心上人,妻在家里盼你归! 雷声隐隐隆隆响,好像就在南山旁。为何才回又启程,不敢稍稍暂休整?诚 实忠厚心上人,妻在家里盼你归! 雷声隐隐隆隆响,好像就在南山下。为何才聚又离别,不敢稍稍作停歇? 诚 实忠厚心上人,妻在家里盼你归! 【F-020】摽有梅(必 读) 摽有梅,其实七兮!求我庶士,迨其吉兮! 摽有梅,其实三兮!求我庶士,迨其今兮! 摽有梅,顷筐塈之!求我庶士,迨
39、其谓之! 【题解】 本篇写女子求偶,希望求婚的男子及时而来。每章一、二两句以梅子 坠落比 喻青春消逝,三、四两句是她对男子的愿望。 【注释】 1、摽(bio):坠落。梅:梅树 的果实。有:语助词,古语往往在一个单音词上配 一个“有”字,如“ 有夏” 、“有司 ”等和“有梅”词例相同。 2、其实七兮:“七”表多数,言未落的果实还有十分之七,比喻青春所馀尚多。 兮:语助词,有声无义。 3、庶:众。士:指未婚的男子。 4、迨(代 di):及,趁着。吉:吉日。以上两句是说希望有心追求自己的男子 们不要错过吉日良辰。 5、其实三兮:“三(古读如森)”表少数,言梅子所馀仅有十分之三,比喻青春 逝去过半。
40、6、今:即时的意思。言不必等待了, 现在就来吧。 7、塈(戏 x):是“摡(戏 x)”的借字,玉篇引作“摡 ”,取。用顷筐取梅,言其 落在地上的已经很多了。 8、谓:读为“ 会”, 诗经时代有在仲春之月“会男女 ”的制度,凡男子到三十 岁未娶,女子到二十岁未嫁的都借这个会期选择对象,不必依正常的礼制儿婚配。 一说“谓”是告语,言一语定约。 【余冠英今译】 梅子纷纷落地,还有七分在树。有心求我的小伙子,好日子休要耽 搁! 梅子纷纷落地,树头只剩三分。有心求我的小伙子,到今儿不要再等! 梅子纷纷落地,得使簸箕来收。有心求我的小伙子,只要你开一开口! 【参考译文】 枝头梅子落纷纷,树上还留有七成!追
41、求我的小伙子,不要错过好时辰! 枝头梅子落纷纷,树上只留有三成!追求我的小伙子,今天就是好时辰! 梅子全部落下来,倾尽筐子让他取!追求我的小伙子,趁着时机嫁给他! 【F-021】小星(必 读) 嚖彼小星,三五在东。肃肃宵征,夙夜在公。寔命不同! 嚖彼小星,维参与昴。肃肃宵征,抱衾与裯。寔命不犹! 【题解】 本篇写小臣出差,连夜赶路,想到尊卑之间劳逸不均,不觉发出怨言。“寔命 不同”、 “寔命不犹” 是和朝中居高位的人比 较,虽说 委之于命, 实在是不平之鸣。 和小雅 北山 的四、五、六等章相类。 【注释】 1、嚖(惠 hu):广韵作“暳”,光芒微弱的 样子。 2、三五:似即指下章所提到参、昴(
42、详下)。 3、肃肃:急急忙忙。宵征:夜行。 4、夙夜:早晨和夜晚,和行露篇的“夙夜” 意义不同。公:指公事。这句是说 不分早晚都在办着国君的事。 5、寔:即“ 实”,此。 6、参:星宿名。共七星,四角四星,中间横列三星。古人又以横列的三星代表 参宿。 绸缪篇的“三星在户”和本篇的“三五在东”都以三星指参星。昴(卯 mo): 也是星宿名,又叫旄头,共七星。古人又以 为五星,有昴宿之精变化成五老的传 说。上章“ 三、五”的五即指昴星。参、昴相近,可以同时出现在东方。 7、衾(亲 qn):被子。裯(绸 chu):床帐。 8、不犹:不如。 【余冠英今译】 小小星儿闪着微微亮,三颗五颗出现在东方。急急忙
43、忙半夜来赶路, 为了官 家早忙晚也忙。人人有命人人不一样! 小小星儿闪着微微亮,旄头星儿挨在参星旁。急急忙忙半夜来赶路,被子 帐 子都得自己扛。人人有命人人比我强! 【参考译文】 小小星星闪微光,三三五五在东方。有人匆忙赶夜路,日日夜夜在公堂。只 因命运不一样。 小小星星闪微光,参星昴星在天上。有人匆忙赶夜路,抛开温暖被和褥。只 因命运不一样。 【F-022】江有汜 江有汜,之子归,不我以!不我以,其后也悔。 江有渚,之子归,不我与!不我与,其后也 处。 江有沱,之子归,不我过!不我过,其啸也歌。 【题解】丈夫另有新欢,妻子幻想他回心转意, 终于失望。 【注释】 1、汜(似 s):由主流分出而
44、复 汇合的河水。 2、以:相从,相好。 3、渚:小沙洲。 4、与:同“ 以”。 5、处:忧。 6、沱:支流。 7、过:经过。 8、其:将。啸:号。啸也歌:边哭边唱。 【参考译文】 江有倒流水,那人又娶妻,不与我相随!现在不要我,以后必后悔。 江有小沙洲,那人又娶妻,不与我相随!现在不要我,以后还要归。 江有小支流,那人又娶妻,不过我的门!此时不见我,日后必悲歌。 【F-023】野有死麕(必 读 ) 野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士 诱之。 林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。 “舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠!” 【题解】 这诗写丛林里一个猎人,获得了獐和鹿,也 获得了爱情。 【注释
45、】 1、麕(均 jn):兽名,就是獐。 2、白茅:草名,属禾本科。在阴历三四月间开白花。包:古音读 bu。 3、怀春:春指男女的情欲。 4、吉士:男子的美称,指那猎获獐子的人。 5、朴樕(速 s):低矮灌木。 6、纯束:归总在一块儿捆起来。那“吉士” 砍了朴樕做柴薪,用白茅纠成绳索, 将它和打死的鹿捆在一处。 7、舒而:犹舒然,就是慢慢地。脱脱(兑 du):舒缓的样子。 8、无:表示禁止的词,同“毋” 。 感(撼 hn):“撼”字的古写,动。帨(税 shu): 是佩巾,或蔽膝,系在腹前。 9、尨(忙 mng):多毛的狗。末章是女子 对那吉士所 说的话。她要求他别冒冒 失失,别动 手动脚,别惹得
46、狗儿叫起来,惊 动了人。 【余冠英今译】 死獐子撂在荒郊,白茅草把它来包。姑娘啊心而动了,小伙子把她来撩。 森林里砍倒小树,野地里躺着死鹿,茅草索一起捆住。姑娘啊像块美玉。 “慢慢儿来啊,悄悄儿地来啊!我的裙边可别动!别惹得狗儿叫起来啊!” 【参考译文】 山野之外一死獐,白茅轻轻将它包。二八 娇女春情萌,青年猎人把她撩。 大树林子小灌木,荒山野岭死麋鹿。白色茅绳将它束,这个少女颜如玉。 轻点慢点好哥哥,不要弄乱我佩巾,不要惊动小猎犬。 【F-024】何彼襛矣 何彼襛矣!唐棣之华!曷不肃雝?王姬之车。 何彼襛矣!华如桃李!平王之孙,齐侯之子。 其钓维何?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。 【题解】描
47、写贵族女子出嫁时车马服饰的美盛。 【注释】 1、襛(农 nng):花木繁盛。 2、唐棣(第 d):木名,状似白杨,能开花结果。 华:花。 3、曷:难道。雝(庸 yng):和乐。 4、其钓维何:用什么来钓鱼?以鱼喻配偶。 5、伊缗(民 mn):伊,发语词。缗,两股合一的丝绳。 【参考译文】 花团锦簇多繁华,好比唐棣鲜花开。庄重和悦不曾 见?那是王姬乘车来。 花团锦簇多美丽,色泽艳绝如桃李。那是平王的子 孙,娶了 齐侯的娇女。 河中垂钓用什么?并合之丝结细绳。齐侯女儿坐华乘,嫁予平王后世人。 【F-025】驺虞 彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞! 彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞! 【题解】赞美猎人本
48、领高强。 【注释】 1、葭(加 ji):芦苇。 2、壹:发语词。豝(巴 b):幼小的母猪。 3、驺(邹 zu)虞:古时司牧猎的官吏。 4、蓬:蓬草。 5、豵(纵 zng):小猪或小兽。 【参考译文】 芦苇茂盛真茁壮,(他)发箭射杀五头猪,多可 恶的驺虞啊! 蓬蒿丛丛真茂盛,五头小猪瞬间杀,多可恨的 驺虞啊! 国风邶风 邶:bi,周代诸侯国名。在今河南淇 县以北至河北南部一 带。周武王灭商后, 封殷纣之子武庚于此。后武庚叛乱被杀,邶并入 卫国。 邶风即邶地民歌,包括 柏舟等十九篇,多数是东 周作品。 【F-026】柏舟(必 读) 汎彼柏舟,汎亦其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。 我心
49、匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。 我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。 忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。 日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪澣衣。静言思之,不能奋飞。 【题解】 这诗的作者被“ 群小” 所制,不能奋飞,又不甘退让,怀着满腔幽愤,无可告 语, 因而用这委婉的歌辞来申诉。关于作者的身份和性别,旧说颇为纷歧,大致有君 子在朝失意,寡妇守志不嫁和 妇人不得志于夫等说。从诗中用语,像 “如匪澣衣” 这样的比喻看来,口吻似较 适合于女子。从 “亦有兄弟,不可以据”两句也见出作 者悲怨之由属于家庭纠纷的可能性比较大,属于政治失意的可能性比较小。 【注释】 1、汎(泛 fn):同“ 泛” ,漂流貌。柏舟:柏木刳成的舟。刳(哭 k):剖开,挖空。 2、亦:语助词。这两句是说柏舟泛泛而流,不知所止。作者用