英语四六级考试必知的五个翻译技巧在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译。如:年夜饭译:The annual reunion dinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换如: 我在第一段说过,我刚从大学毕业。译: As I said in my first paragraph, I was fresh from college。析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时翻译有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。译: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources。析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形