1、1英语翻译基础考试大纲科目名称:英语翻译基础科目代码:357适用专业:翻译硕士参考书目:冯庆华:英汉互译实用翻译教程第三版,上海外语教育出版社,2010 年。一、考试性质和目的英语翻译基础作为全日制 MTI 入学考试的专业基础课考试,旨在测试考生的基本翻译能力,考察考生的基本语言能力和英汉互译实践能力是否具有 MIT 课程学习和论文写作的潜质。二、考试基本要求1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、社会和科技等方面的基础知识。2. 具备扎实的英汉双语基本功和较强的理解和表达能力。3. 具备较强的英汉、汉英互译能力和一定的翻译速度。三、考试形式和内容本考试采取客观试题与主观试题相结合、单项
2、技能测试与综合技能测试相结合的方法,包括常用词语翻译、单句翻译和段落翻译以及译文评判三个部分,满分为 150 分,考试时间 180 分钟(详见附表) 。I. 词语翻译1. 要求准确翻译常见中英文词语。2. 题型15 个汉语和 15 个英语术语、缩略语或专有名词分别译成英语和汉语。II. 译文评判1. 要求要求考生具有对译文作出对错判断的能力。2. 题型2本部分试题共有 10 个英语句子及其中文译文,要求考生判断译文对错,并将其中认为错误的译文加以改正。III. 单句和段落翻译1. 要求要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、
3、漏译;译文通顺,用词正确,无明显语法错误;英译汉速度每小时约 250300 个英文单词,汉译英速度每小时约 250300 个汉字。2. 题型本部分试题分为两节,第一节为英译汉,要求考生将 5 个独立的英语句子和一篇英文短文或短文中的划线部分译成中文;第二节为汉译英,要求考生将 5 个独立的中文句子和一篇中文短文或短文中的划线部分译成英文,总翻译量英译汉为 200-250 个单词,汉译英为200-250 个汉字。附:英语翻译基础考试一览表序号 题型与题量描述 分值时间(分钟)Section A15 个英文术语、缩略语或专有名词译成中文。15I词语翻译Section B15 个中文术语、缩略语或专有名词译成英文。1530II 译文评判10 个英语句子及其中文译文,要求考生判断译文对错,并将其中认为错误的译文加以改正。30 20Section A将 5 个独立的英语句子和一篇英文短文或短文中的划线部分译成中文。45III单句和段落翻译Section B将 5 个独立的中文句子和一篇中文短文或短文中的划线部分译成英文。451303合计 150 180