十年来交替传译和同声传译技巧综述.doc

上传人:bo****9 文档编号:5991946 上传时间:2021-07-29 格式:DOC 页数:8 大小:30KB
下载 相关 举报
十年来交替传译和同声传译技巧综述.doc_第1页
第1页 / 共8页
十年来交替传译和同声传译技巧综述.doc_第2页
第2页 / 共8页
十年来交替传译和同声传译技巧综述.doc_第3页
第3页 / 共8页
十年来交替传译和同声传译技巧综述.doc_第4页
第4页 / 共8页
十年来交替传译和同声传译技巧综述.doc_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

论文导读::本文通过对近年国内外语类期刊杂志及论文的口译技巧研究文章的分类和分析,发现我国的口译技巧研究尽管取得了长足的进步,仍存在一些不足,如在同传方面,口译技巧的研究还很缺乏;而在交传方面除了对笔记技巧的研究较多外,其余技巧都很不足。论文关键词:交替传译,同声传译,口译技巧口译是通过口头表达将信息从一种语言形式忠实的转换成另一种语言形式的交流过程,在跨文化交际的过程中发挥了桥梁作用。口译的存在已有很长的历史,其起源可追溯到远古时代,但是与已经经历了两千多年发展的笔译研究相比,口译研究开始较晚。近年来,由于我国与世界各国的交流日益加强,对专业口译人才的需求与日俱增,口译实践有了长足的进步,口译研究也得到了学术界越来越多的关注。口译有多种工作方式,其中最主要的是交替传译和同声传泽。交替传译时,译员在听辨来源语语音符号的同时借助主题和认知知识以及口译笔记口译技巧,正确地理解和记忆原语语篇意义待讲话人完成部分或全部发言后,随即用目的语把讲话人所表达的信息以口头形式迅速地重新传达给听众。与交替传译不同的是,同声传译时,译员在听辨来源语语音符号的同时,用目的语把讲话人所表达

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 幼儿教育

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。