精选优质文档-倾情为你奉上一、 本课题研究的主要内容、目的和意义1. 本课题研究的主要内容:一般而言, 翻译中文化的转换 有两种基本策略:以目的语文化为归宿的归化和以源语文化为归宿的异化,但针对具体问题究竟该采用异化还是归化,是一个久而未决的话题。本课题主要从异化与归化的提出背景出发,对两者的关系及其应用价值进行分析。首先通过对异化与归化理论的阐述,结合实例,解释两者之间的区别与联系。其次,探讨文化因素对于异化和归化翻译的影响及选择,并指出译者对于归化和异化翻译策略的合理态度。具体内容如下:本课题的第一部分:阐述文化因素在翻译过程中的重要作用,从而引出处理文化因素的两种策略异化和归化,并对其重要性进行说明。本课题的第二部分:结合中外作家与作品,具体分析归化理论。其中,以归化的领袖人物尤金奈达为重点分析对象。本课题的第三部分:结合异化的定义,以代表人物韦努蒂的异化理论为基础,对异化进行具体分析,并指出异化翻译的优点与缺点。本课题的第四部分:重点讨论如何根据不同的翻译目的、 文本类型以及译者对译文读者的地位和作用的认识和态度来具体选择运用异