精选优质文档-倾情为你奉上浅谈汉译日中常见问题摘 要 中日两国在文化交流方面源远流长,特别是改革开放后,我国与日本在政治、经济、文化等方面的交流日益密切。因此,翻译成为国与国、人与人交流的必不可少的工具。为避免在交流时引起不必要的误会,本文试着浅谈就日语翻译中常见的几种问题,希望对日语学习者有帮助。关键字 问题分析;词汇理解;惯用省略;语境首先,请看下列例句:例1:皮肤洁白。译文:皮膚潔白。例2:你去哪里?我去图书馆。译文:行。私図書館間行。例3:老师看见学生很高兴。译文:先生学生見、嬉。 先生学生嬉顔見。略看上述例句,似乎没错,但总觉得别扭。的确,以上例句便是我们日常翻译中常犯的错误。为什么会导致这些错误呢?请看下列分析。(1)对中日同形词词义理解不清导致误译。据1981年日本文部省公布的常用汉字表可知,日语常用汉字有1945个,其中与中国常用汉字重合的就高达1683个。虽说中国汉字占整个日语词汇的60%以上,但汉语和日语毕竟分属不同语系,且日本在借用中国汉字的基础上,发