精选优质文档-倾情为你奉上 中医英语常用语(一)中医方剂名称的翻译方法从目前的翻译实践来看,方剂名称均可以音译。如“麻黄汤”可译为Mahuang Decoction,“桂枝汤”可译为Guizhi Decoction。也有的将剂型也予以音译。但也有不少人采用直译或意译的方式翻译方剂名称。但在具体翻译时有的采用英语翻译方剂名称中的中药名(如将“桂枝汤”译为Cinnamon Twig Decoction),有的则采用拉丁语翻译(如将“桂枝汤”译为Ramulus Cinnamoni Decoction)。有关中药名称的翻译问题,请参见第二十课的有关内容。就直译和意译而言,方剂名称的翻译可以有如下一些方式:以方中君药命名的方剂译式为:主药名剂型名,如“麻黄汤”可译为Herba Ephedrae Decoction或Ephedra Decoction。以主治病证命名的方剂译式为:病证名剂型名,如“疝气汤”可译为Hernia Decoction。以动物命名的方剂译式为:动物名剂型名,如“