1、云南民族大学硕士学位论文答辩答辩人员: XX ( XXXXXXXX )指导教师: XXX功能对等理论指导下 XXXXXX 翻译实践报告A Translation Report on XXXXXX from the Perspective of Functional Equivalence TheoryContents3. Translation Theories and Strategies1. Introduction2. The Purpose and Significance4. Translation Process5. Translation Difficulties6. Summa
2、ry 格致铭德 弘道至善Introduction Source Text published by XXX, 2015 aids to maintain local communities languages context Parallel Text noneestablishing self-awarenessseeing the actual available optionsplanning the future of their language格致铭德 弘道至善XXXXXXXXXThe Purpose and SignificancetextbookTeachers bookfra
3、meworkLocal Speech Community MembersMother-Tongue FacilitatorGovernment or Social OrganizationsMulti-nationalMulti-lingual格致铭德 弘道至善Translation Theories and Strategies格致铭德 弘道至善 Functional Equivalence Theory definition : meaning+forms howto convey the meaning of the original text to reproduce the orig
4、inal spirit and styleto have a natural and fluent language expressionto achieve similar readers responseTranslation Theories and Strategies格致铭德 弘道至善 Readers Response Theorytarget reader original readersimilar reaction Translation Theories and Strategies格致铭德 弘道至善 Translation Strategies domestication
5、as main part, foreignization as supplementTranslation Process Pre-translation Preparations test translation collect information translation plan Translating the Source Text searching parallel text Implementing translation plan Proofreading and Revision Collect readers response Continuous Improvement格致铭德 弘道至善Difficulties Hypotactic vs. Paratactic explicit cohesion vs. implicit cohesion low-context vs. high-context writer-responsible vs. reader-responsible Target Readers wide suitability high readability格致铭德 弘道至善