浅析颜色词在中西方文化中的差异.docx

上传人:h**** 文档编号:1335331 上传时间:2019-02-09 格式:DOCX 页数:4 大小:19.95KB
下载 相关 举报
浅析颜色词在中西方文化中的差异.docx_第1页
第1页 / 共4页
浅析颜色词在中西方文化中的差异.docx_第2页
第2页 / 共4页
浅析颜色词在中西方文化中的差异.docx_第3页
第3页 / 共4页
浅析颜色词在中西方文化中的差异.docx_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、浅析颜色词在中西方文化中的差异 摘 要:颜色词在人类的语言中占有很重要的地位,它的含义渲染了这个色彩斑斓的世界,也赋予了人类丰富的文化内涵。然而,中西方由于地理环境,民族风俗,宗教信仰,思维方式等文化背景的不同,对于颜色词的运用,理解,联想象征意义等方面会存在很大差异。本文将通过对几种基本颜色的举例,试分析颜色词在中西方文化中不同的含义,从而帮助了解中西方文化的差异,更好地促进两种文化之间的交流。 关键词:颜色词;差异;文化内涵 1 引言 颜色词在语言词汇中占有很重要的地位。它的含义不仅给人类带来五彩缤 纷的世界,同时也赋予了我们丰富的文化内涵。生活因为有了色彩而显得绚丽多姿,文化也因为有了色

2、彩,呈现给人类各种不同的联想和内涵。 由于中西方地理环境,民族风俗,宗教信仰,思维方式等文化背景的不同,双方对于颜色的运用,和象征意义会有很大差异。只有很好地了解这其中的文化差异,才能更加准确的理解和运用颜色词汇,避免造成误解,从而得到有效的文化沟通。 2 不同的颜色词在中西方文化中的差异和原因 首先,就颜色词的本身来讲,中西方差异并不大,在汉语里,颜色词的基本分类有赤,橙,黄,绿,青,蓝 ,紫。英语中有 red(红), white(白),black(黑), green(绿), yellow(黄), blue(蓝), purple(紫),gray(灰), brown(棕)。而由于地理环境,民族

3、习俗,文化背景,历史和思维方式等因素的影响,这些颜色词在不同的文化中,其文化内涵和象征意义也不尽相同。 (一)红色( red) 在中国的传统文化中,红色象征着吉祥和喜气,热烈与奔放,激情和斗志,意味着百事顺遂,驱病除灾,逢凶化吉,弃恶扬善。中国人习惯上用红色表示喜庆,例如在传统的婚礼中,新婚的礼服是红 色的,新房贴的是大红喜字。逢年过节时,家中都要贴红色的对联,倒福和窗花,长辈给晚辈的压岁钱都要封到红包里,祝福来年好运。这些习俗一直沿用至今。而现如今,中国人民对于红色的热爱依然不减,比如在上学的时候,作业如果写得好,或者做了一些好事,老师都要奖励小红花。单位先进人物都要上红榜,企业开张营业都要

4、剪红彩带。还有很多用红色表示喜庆的词汇,例如: “ 红运当头 ” , “ 满堂红 ” , “ 红火 ” 等。而在英文中, red 虽然也有相同的表达如: red letter day(纪念日), the red carpet(红毯)比喻隆重的欢迎或 接待,但是总体来说, red 在西方文化中被用作贬义词,( 1)象征着残暴、流血,如 red revenge 血腥复仇, a red battle 血战。( 2)象征暴力革命,如 a red revolution 赤色革命( 3)象征危险,紧张,如 red alert 空袭报警。( 4)象征淫秽,如 a red light district 红灯区

5、。有些带 “ 红 ” 的颜色词,因为中西方思维方面的差异,翻译时会出现不对应的情况,如红茶( black tea),红豆( love pea)。 (二)白色( white) 与红色相反,在 中国文化中,白色是一个禁忌词汇。例如民间所说的“ 红白喜事 ” 中的 “ 白事 ” 就是指丧事。亲属们在参加葬礼时还要带着白色的花,穿白色孝服,来表示对逝去亲人的哀悼。葬礼中所使用的装饰品为白色。这是因为在中国,白色常常是枯竭而无血色、无生命迹象的表现,象征着死亡。白色还象征着能力低下或者很虚弱的表现,如 “ 白痴 ” 等。而由于文化背景的不同,白色成为西方国家较为崇尚的颜色。在西方,白色象征着纯洁,高雅。

6、如在西方的婚礼中,新娘身穿白色婚纱,婚礼被称为( white wedding),象征纯洁无邪。随着中国的对外开放,中西方文化得 到了深入的交流,现如今,很多年轻人的婚礼也越来越西化,新娘也穿白色婚纱,与中国红色主题的婚礼相比,更显圣洁,真诚。这也说明了中西方文化的融会贯通。白色在西方还有美丽,智慧的的含义,如白雪公主( snow white)就是美丽,智慧和善良的化身。 (三)黑色( black) 在中国的传统文化里,黑色是个中性词,没有褒贬之分。它是北方的象征,代表 “ 水 ” ,是五色之一。它是正义和严肃的象征。比如在中国的传统京剧中,李逵和张飞等人的脸谱都是黑色的。另外黑色还给人一种阴险

7、、恐怖的感觉。而由于文化背景的不 同,黑色在西方常常被用作贬义词。如,黑色星期五( black Friday),它是指耶稣受难前的周五,人们往往用它来表示灾难的一天或者有不祥的事情要发生。黑色在西方文化中还被用作是死亡的颜色,比如人们参加葬礼都穿黑色礼服。随着时代的变迁,在汉语中,黑色也慢慢与西方文化靠近,有些黑色词汇的用法也属于贬义范畴。例如,汉语里的 “ 黑道 ” ,是指由一群小混混或有能力的前科的罪犯组成的邪派组织。通过暴力、威胁等手段,有组织地获取经济利益或者进行违法犯罪活动。但是某些词汇也在英汉语运用中也有共性的一面,如 black list(黑名单),这就体现了中西方语言和文化之间

8、的相互渗透。 (四)黄色( yellow) 自古以来,黄色在中国都是中华民族文化和文明的象征,我们的祖先称为 “ 黄帝 ” ,华夏文明的发源地为 “ 黄土高原 ” ,我们都是炎黄子孙,都有共同的 “ 黄皮肤 ” ,我们共饮 “ 黄河水 ” 。黄色是尊贵的象征,它的使用有着严格的封建等级规定,寻常百姓是不可能使用黄色的,黄色是皇族的专用颜色,象征着皇权统治。黄袍加身也就意味着皇帝登基。在中国,黄色还象征丰收,那遍地金黄的米粒,带给人们收获的喜欢和对美好生活的向往。而在西方文化里,黄 色却是一个贬义词。在很多西方国家,由于宗教信仰的关系,黄色通常被引申为懦弱 yellow-livered, 胆小鬼

9、为yellow-belly,这是因为在基督教中,身着黄衣的犹大背叛了耶稣。所以在西方国家的历史中,异教徒通常穿黄色服装,手中拿着黄色的十字架和黄色的蜡烛。黄色所引申出的色情,淫秽之义也是由西方国家传入。在十九世纪末,英语的低俗小说都是用黄色封皮,后来就有了色情之义。但是在美国,人们通常把电话号码印在黄色的纸上,我们称它为黄页( yellow pages)。这里的 “ 黄 ” 与色情无关,也不含有任何贬义色彩 。它只是体表电话号码的分类。 (五)绿色( green) 在中西方的文化中,绿色这个词都有褒贬两方面的含义。先从褒义的角度来分析。人们常常把绿色看作是万物复苏的色彩,所以绿色常常代表着生命

10、,活力,希望,象征着大自然的和谐与平静。例如: greenbelt(绿色地带), a green winter(不太冷的冬天), green food(绿色食品),绿色是健康,环保的象征。而从贬义的角度来看,在古代的中国,妻子对丈夫不忠而使他受到侮辱,我们称之为给丈夫 “ 带了绿帽子 ” 。而由于绿色也含有卑贱和非正统的意 思,它还有 “ 女性,淫荡 ” 的内涵。在英文中,绿色有 “ 不成熟,无经验,未熟的 ” 含义,如: green hand(新手,没有经验的人),绿色在英文中还有表嫉妒的含义,如: green-eyed(嫉妒)。绿色还有一些与价值取向相关的含义,比如在美国,因为美元背面的颜

11、色是绿色的,所以绿色还代表着金钱与财富。 (六)蓝色( blue) 蓝色是冷色系,代表纯净,沉稳,理智,准确。蓝色的天空,大海通常会给人一种冷静,超脱,宁静的感觉。蓝色在中国文化中的引申义较少,但是在英语中的引申义却很丰富。 “Blue” (蓝 色)通常代表有社会地位的人或是出身高贵的人,贵族或王族。例如 Blue blood(贵族血统), Blue ribbon(最高荣誉)等。由于黑人蓝调音乐的关系,它还用来指人的 “ 情绪低沉 ” , “ 忧郁 ” , “ 沮丧 ” 。如 in blue mood(情绪低落)。有时,蓝色在英文中还能表达 “ 淫秽、色情 ” 的含义,这与汉语中的 “ 黄色

12、” 用法相近。如: blue movie/film(色情电影)。 (七)紫色( purple) 紫色在中西方文化中都有 “ 神圣,高贵,显赫,华丽 ” 的含义。在中国的传统文化中,紫色象征尊贵,如 北京故宫被称为 “ 紫禁城 ” ,成语 “ 紫气东来 ” 也是祥瑞降临的意思。在古代,紫色与当官有关。很多官服都是紫色的。紫气东来主要用于书香门第家的牌匾。在西方国家,由于紫色染料仅供贵族穿着,所以紫色成为尊贵的代表。如: Born in the purple(生于皇室)。同时,紫色也是宗教的颜色,在基督教中,紫色代表至高无上和来自圣灵的力量。 3 结语 综上所述,我们了解到颜色词在英汉语言的运用中

13、有不少相同之处,但二者差异更多。除了颜色词本身的字面含义外,其引申出的内涵还是与其民族文化和用语习惯,宗教信 仰息息相关。所以当我们使用颜色词时应该仔细体会其文化内涵,做到中西方文化的无障碍沟通。通过中西方颜色词的分析,我们了解到,英文与汉语的词汇背后,都有着非常浓重的文化色彩,只有在对双方文化差异很好的掌握和了解的基础上,才能达到由意义到文化,由文化到思维的转化,从而在文化和语言的交际中,对词汇的使用能够如鱼得水,在不同的语言中进行贴切的转换。文化差异和生活习惯的了解,有助于中西方文化的交流。语言是文化的载体,如果忽视文化的存在,语言也没有了生存的可能。我们在学习语言的同时,应该注重了解西方国家的历史和民族风俗, 文化和生活习惯,这样有助于我们对语言更深层次内涵的掌握,真正达到文化间的沟通。 参考文献 杨萍 .反映在颜色词上的英汉文化差异 J邵阳学院学报(社会科学版) 2006 5( 3) 宋萍,中英颜色词文化差异研究 J内蒙古农业大学学报(社会科学版)2007 9( 36) 李蔚,浅议中西文化中五种颜色词象征意义的异同 J英语广场(学术研究) 2014 12 何广,颜色词翻译中的文化差异现象 J时代文学(下半月) 2012 02

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文资料库 > 毕业论文

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。