1、357英语翻译基础考试大纲一、考试的总体要求英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习阶段的水平,考试的范围包括MTI 考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能,要求考生具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识,具备扎实的英汉两种语言的基本功,具备较强的英汉互译能力。考试时间为 3 小时。本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉互译能力。二、试卷结构与题型本考试总分 150 分(详见考试内容一览表),试卷结构和题型包括二
2、个部分:词语翻译和英汉互译,具体如下。(一)词语翻译1. 考试要求要求考生准确翻译所给的中英文术语或专有名词(不需要解释)。2. 题型要求考生较为准确地写出所给 30 个汉 / 英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉 / 英文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。(二)英汉互译1. 考试要求要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350个英语单词,汉译英速度每小时 300-400 个汉字。2. 题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个单词,汉译英为 300-400个汉字,各占 60 分,总分 120 分。英语翻译基础考试内容一览表序号 题 型 题 量 分值英译汉 15 个中文术语、缩略语或专有名词 151 词语翻译汉译英 15 个中文术语、缩略语或专有名词 15英译汉 3 段,1 段为科普类, 2 段为普通类。合计 250-350 个单词。 602 英汉互译汉译英 3 段,1 段为科普类, 2 段为普通类。合计 300-400 个汉字。 60合计 150分值仅供参考,以考试实际分值为准