1、5 童趣 沈复 清余忆童 稚时,能 张目对日, 明察秋毫,见藐小之物必细察其 纹理, 故时有 物外之趣。稚:幼小,形容年龄小。张目:张大眼睛。对:面向,对着,朝。明察秋毫:形容视力好。秋毫,指鸟类到了秋天,重新生出来非常纤细的羽毛。后来用来比喻最细微的事物。纹理:花纹和条理。故:所以。物外:这里指超出事物本身。夏蚊 成雷, 私拟作群鹤舞 于空中,心之所向,则 或千或百, 果然鹤也;昂首观之, 项为之强。又留蚊于素帐中, 徐喷以烟, 使之冲烟而飞鸣, 作青云白鹤 观,果如鹤 唳云端, 为之怡然称快。成:像。私拟:我(把蚊子)比作。拟,比。私,私自。于:在。则:那么,就。或:有的。果:果真。项为之
2、强(jing):脖颈为此而变得僵硬了。项,颈,脖颈。为,为此。强,通“僵” ,僵硬的意思。徐喷以烟:慢慢地用烟喷。徐,慢慢地。以,用。使:让。作:当做。观:景观。唳(l):鸟鸣。为之:因此。怡然:安适、愉快的样子。然,的样子。余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视, 以丛草 为林,以虫蚁为兽,以土 砾凸者为丘,凹者为 壑,神游其中, 怡然自得。以为:把当作。砾:土块。壑(h):山沟。怡然自得:安适愉快而又满足的样子。一日,见二虫斗草间,观之, 兴正浓,忽有 庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽 为所吞。余年幼, 方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆, 鞭数十,
3、驱之别院。兴:兴致。庞然大物:体积庞大的东西,极大的东西。为:介词,被。方出神:正在出神。方,正。鞭:名词作动词,鞭打。译文:我回忆儿童时,可以张开眼睛看着太阳,能看清最细微的东西。我看见细小的东西,一定会去仔细地观察它的纹理,因此常有超出事物本身的乐趣。夏天蚊子发出雷鸣般的声响,我暗自把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这么想,那成千成百的蚊子果然都变成仙鹤了;我抬着头看它们,脖颈都为此僵硬了。我又将几只蚊子留在素帐中,用烟慢慢地喷它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,我把它当做一幅青云白鹤的景观,果然像仙鹤在青云中鸣叫,我为这景象高兴地拍手叫好。我常在土墙高低不平的地方,在花台杂草丛生的地方,蹲下身子,
4、使自己和花台相平,聚精会神地观察,把草丛当做树林,把虫子、蚂蚁当做野兽,把土块凸出部分当做山丘,凹陷的部分当做山谷,我在其中游玩,觉得非常安闲舒适。有一天,我看见两只小虫在草间相斗,蹲下来观察它们,兴趣正浓厚,忽然有个极大的家伙,掀翻山压倒树而来了,原来是一只癞蛤蟆,舌头一吐,两只虫子全被它吃掉了。我那时年纪很小,正看得出神,不禁呀的一声惊叫起来。待到神情安定下来,捉住癞蛤蟆,鞭打了几十下,把它驱赶到别的院子里去了。25 世说新语 两则 【 刘义庆(编者) 南朝 】 咏雪 谢太傅寒雪日 内集,与儿女 讲论文义。 俄而雪 骤,公 欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中 差可拟。 ”兄
5、女曰:“未若柳絮 因风起。 ”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。内集:家庭聚会。俄而雪骤,公欣然曰(俄而: 不久,一会儿 ) (骤;急速,大 )(欣然:高兴的样子) 。撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。差,大致、差不多。拟,相比.)。未若柳絮因风起:柳絮凭借着风漫天飞舞。因风:乘风。未若:不如,不及。译文谢太傅在一个寒冷的雪天举行家庭聚会,和子侄辈们谈论诗文。不久,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“差不多可以跟把盐撒在空中相比。 ”他哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮凭借着风漫天飞舞。“谢太傅高兴得笑了起来。她就是谢太傅的大哥谢无奕的
6、女儿,左将军王凝之的妻子。 陈太丘与友期 陈太丘与友 期行,期 日中,过中不至,太丘 舍去,去后 乃至。元方时年七岁,门外 戏。客问元方:“ 尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。 ”友人便怒:“ 非人哉!与人期行, 相委而去。 ”元方曰:“君与 家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。 ”友人惭,下车 引之,元方入门不 顾。期行:相约同行。期,约定。日中,正午时分。舍去:不再等候就走了。舍,放弃。去,离开。乃至:(友人)才到。乃,才。戏:玩耍。尊君在不(否) (fu):你爸爸在吗?尊君,对别人父亲的尊称。不,通“否” ,句末语气词。表询问。非人哉:不是人啊。哉:语气词,表示感叹。
7、相委而去:丢下我离开了。 注意“”去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。 委,丢下、舍弃。去,离开。家君:谦词,对人称自己的父亲。引:拉,这里有友好的意思。顾:回头看。译文:陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?” (元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。 ”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。 ”元方说:“您与我父亲约在正午。您没到,这是不讲信用(的表现) ;对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现) 。 ”朋友惭愧,下车去拉元方,元方
8、头也不回地走进了大门。10 木兰诗 乐府诗集 【 郭茂倩(编者) 宋 】唧唧复唧唧,木兰 当户织。不闻机杼声, 惟闻女叹息。当(dng )户:对着门或在门旁,泛指在家中。惟:只。叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。问女 何所思,问女何所 忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗 大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄, 愿为市鞍马,从此替爷征。何:什么。忆:思念,惦记。军帖(ti):征兵的文书。大点兵:大规模征兵。愿为市鞍(n )马:为,为此(指代父从军) 。市,买。鞍马:马匹和乘马用具。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木
9、兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有大儿子,木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战。东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦 辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声, 但闻黄河流水鸣 溅溅。 旦辞黄河去, 暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。鞯(jin ):马鞍下的垫子。辔(pi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。辞:离开,辞行。溅(ji n)溅:水流激射的声音。旦:早晨。暮:夜晚。但闻:只听见。胡骑(j ):胡人的战马。在集市各处购买
10、马具。第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。万里赴 戎机,关山 度若飞。 朔气传金柝, 寒光照铁衣。 将军百战死,壮士十年归。万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:军机,指战争。关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。朔(shu )气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。寒光:指清冷的月光。铁衣:古代战士穿的带有铁片的战衣。不远万里奔赴战场,翻越重重山峰就像飞起来那样迅速。
11、北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千 强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰 千里足,送儿还故乡。策勋十二转(zhun):记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。赏赐百千强(qing):赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。问所欲:问(木兰)想要什么。不用:不为,不做。千里足:可驰千里的脚力,指好马。一作“愿借明驼千里足” ,均指愿得良骑速回故乡。胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏) 。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有
12、千百金还有余。天子问木兰有什么要求,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,回到故乡。爷娘闻女来,出 郭相 扶将;阿姊闻妹来,当户 理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著我旧时裳,当窗理云鬓,对镜 帖花黄。出门看火伴, 火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。郭:外城。扶:扶持。理:梳理。红妆(zhung):指女子的艳丽装束。霍(hu)霍:磨刀迅速时发出的声音。著(zhu):通假字 通“着” ,穿。云鬓(bn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。帖,同“贴” 。火伴:古时兵制,十人为一火,火伴即同火的人。父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来
13、了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物。走出去看一起打仗的火伴,火伴们很吃惊, (都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩。雄兔脚 扑朔,雌兔眼 迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?“雄兔”二句:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔:形容雄兔脚上的毛蓬松的样子。迷离:形容雌兔的眼睛被蓬松的毛遮蔽的样子。 “双兔”二句:当两只兔子一起在地上跑时便区别不出它们的雌雄。傍(bng)地走,
14、指在地上跑。以上四句通过雄兔雌兔在跑动时不能区别的比喻,对木兰的才能和智慧加以赞扬和肯定,传达了一种“谁说女子不如男”的观念。(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?20 口技 虞初新志 【 林嗣环(编者) 清代 】京中有 善口技者。 会宾客大 宴, 于厅事之东北角, 施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。众宾 团坐。 少顷, 但闻屏障中抚尺一 下, 满坐寂然,无敢 哗者。 善:擅长,善于。会:适逢,正赶上。宴:举行宴会。于:在。施:设置,安放。团坐:相聚而坐。团,聚集、集合。
15、少(sho)顷(qng):不久,一会儿。但:只。下:拍。满坐寂然:全场静悄悄的。坐,通“座” ,座位,这里指座位上的人。寂然,安静的样子。哗:喧哗,大声说话。京城里有个擅长口技的人。一天正赶上有一家大摆酒席,宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的围幕,表演口技的艺人坐在围幕里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们一起围坐在围幕前面。过了一会儿,只听到围幕里面醒木一拍,全场安静下来,没有敢大声说话的。遥闻深巷中犬吠,便有妇人 惊觉欠伸,其夫呓语。既而儿醒,大啼。夫亦醒。妇抚儿 乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。又一大儿醒,絮絮不止。 当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼
16、声,大儿初醒声,夫 叱大儿声, 一时齐发,众妙毕备。满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹, 以为妙绝。 深巷:幽深的巷子。惊觉(jue):惊醒。欠伸:打呵欠伸懒腰。欠:打呵欠 。伸:伸懒腰。呓(y)语:说梦话。啼:啼哭。抚:抚摸,安慰。乳:作动词用,喂奶。呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。絮絮:连续不断地说话。当是时:在这个时候。叱(ch):呵斥。众妙毕备:各种声音模仿的惟妙惟肖。毕:全、都。备:具备。侧目:偏着头看,形容听得入神。默叹:默默地赞叹。妙绝:妙极了。绝:到了极点。远远地听到深巷中有狗叫,就有一个妇人被惊醒打呵欠,伸懒腰的声音。丈夫说着梦话。过了一会儿孩子醒了,大声哭着。妇人抚慰孩子喂奶,
17、孩子含着奶头哭,妇女又哼着唱着哄他。另一个大孩子醒了,大声唠叨个没完。在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子含着奶头的哭声,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种绝妙的效果都有了。满座的宾客没有一个不伸长脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默赞叹,认为奇妙极了 。未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。 微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。宾客 意少舒, 稍稍正坐。未几:不久。齁(hu):打鼾(hn) 。微闻:隐约地听到。作作索索:老鼠活动的声音。 (拟声词) 。意少舒:心情稍微放松了些。意:心情。少(sho ):同“稍” ,稍微。舒:伸展、松弛。过了一会儿,丈夫
18、打呼噜声响起来了,妇女拍孩子的声音也渐渐停下。隐隐听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿歪倒了,妇女在梦中发出了咳嗽声。宾客们的心情稍微松弛下来,逐渐端正了坐姿。忽一人大呼“火起” ,夫起大呼,妇亦起大呼。两儿齐哭。 俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。 中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;又夹百千求救声, 曳屋许许声,抢夺声,泼水声。 凡所应有,无所不有。虽人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能 名其一处也。 于是宾客无不 变色离席,奋袖出臂,两 股战战, 几欲先走。 俄而:一会儿,不久。中间(jin):其中夹杂着。中:其中 间:夹杂。力拉崩倒:噼里啪啦,房屋倒塌。力
19、拉:拟声词。曳(y)屋许许( hh)声:(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。曳:拉。许许:拟声词,呼喊声。虽:即使。不能指其一端:不能指明其中的(任何)一种(声音) 。形容口技模拟的各种声响同时发出,交织成一片,使人来不及一一辨识。一端:一头,这里是“一种”的意思。口:嘴巴。名:作动词用,说出。于:在。是:这。变色:变了脸色,惊慌失措。离席:离开座位。奋袖出臂:捋起袖子,露出手臂 。奋:张开、展开 出:露出。股:大腿。战战:发颤。几(j):几乎,差一点儿。先走:抢先逃跑。走:跑。忽然有一个人大声呼叫:“起火啦” ,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。两个小孩子一齐哭了起来。一会儿
20、,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。中间夹杂着劈里啪啦房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐响了起来;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时一齐用力的呼喊声,抢救东西的声音,泼水的声音。凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的哪一种声音来;即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊。在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎想要抢先跑掉。忽然抚尺一下, 群响毕绝。撤屏视之,一
21、人、一桌、一椅、一扇、一抚尺 而已。 群响毕绝:各种声音全部消失。毕绝:全部消失。撤屏:拉开屏风。而已:罢了。忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。撤去围幕一看里面,一个人、一张桌子、一把扇子、一块醒木像以前一样。25 短文两篇 夸父逐日 山海经 夸父与日 逐走,入日;渴, 欲得饮,饮 于河、渭; 河、渭 不足,北饮大泽。 未至, 道渴而死。 弃其杖,化 为邓林。逐走:竞跑,赛跑。逐:竞争。走:跑。入日:追赶到太阳落下的地方。欲得饮:想要喝水解渴。欲,想要。河、渭:即黄河,渭水。北饮大泽:大湖。传说纵横千里,在雁门山北。北:方位名词用作状语,向北方,向北面。道渴而死:半路上因口渴而死。未至:没有赶
22、到。渴:感到口渴。弃:遗弃。为:成为。于:到。 (饮于河、渭中的于,应译为到,介词) 。大泽:大湖。足:够。其:他的,指夸父。夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。黄河、渭水的水不够,夸父就去北方喝大湖的水。还没赶到大湖,就半路渴死了。夸父抛弃他的手杖,他的手杖化成了桃林。 共工怒触不周山 淮南子 昔者,共工与颛顼争 为帝,怒而触不周之山,天柱折,地 维绝。天 倾西北,故日月星辰 移焉;地不满东南, 故水潦尘埃归焉。共工:传说中的部落领袖,炎帝的后裔。触:碰、撞。不周山:山名,传说在昆仑西北。 山海经大荒西经载:“大荒之隅,有山而不合,名曰不周。
23、”昔者:从前。而:表顺承。颛顼(zhunx):传说中的五帝之一,黄帝的后裔。为:做。天柱折,地维绝:支撑天的柱子折了,挂地的绳子断了。古人认为天圆地方,有八根柱子支撑、地的四角有大绳系挂。维,绳子。绝,断。倾:倾斜。西北:名词用作状语,向西北。移:移动。焉:兼词,与“于是”或“于此“相当,文中译为“这,这里” 。水潦(lo):泛指江湖流水。潦,积水。尘埃:尘土,这里指泥沙。故:所以。归:汇集。绝:断。从前,共工与颛顼争夺部落天帝之位,(共工在大战中惨败, )愤怒地撞击不周山,支撑天的柱子折了,系着大地的绳索断了。 (所以)天向西北方向倾斜,所以日月、星辰都向西北方向移动了;大地的东南角塌陷了,
24、所以江河泥沙都朝东南方向流去。21 桃花源记 陶渊明 东晋晋太元中,武陵人捕鱼 为业。 缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林, 夹岸数百步,中无杂树,芳草 鲜美, 落英缤纷。渔人甚 异之。复前行, 欲穷其林。为业:把作为职业,以为生。为,作为。缘:顺着、沿着。行:行走这里指划船。夹岸:两岸。杂:别的,其他的。鲜美:鲜艳美丽。落英:落花。缤纷:繁多而纷乱的样子。异之:以之为异,即对此感到诧异。复:又,再。欲:想要。穷:尽,形容词用做动词。东晋太元年间,武陵郡有个人以打渔为生。一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷
25、的散在地上。渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异,继续往前行船,想走到林子的尽头。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便 舍船,从口入。初极狭, 才通人。复行数十步, 豁然开朗。土地平旷,屋舍 俨然,有良田美池桑竹之 属。 阡陌交通, 鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着, 悉如外人。 黄发垂髫,并 怡然自乐。林尽水源:林尽于水源,桃花林在溪水发源的地方就没有了。尽,完,没有了。便:于是,就。得:看到。仿佛:隐隐约约,形容看得不真切的样子。若:好像。舍:舍弃,丢弃。初:起初,刚开始。才通人:仅容一人通过。才,副词,只。豁然,形容开阔敞亮的样子;开朗,开阔明亮。平:平坦。旷:空阔;宽阔。俨(yn
26、)然:整齐的样子。属:类。阡陌交通:田间小路交错相通。鸡犬相闻:(村落间)能相互听见鸡鸣狗叫的声音。相闻,可以互相听到。悉:全,都。黄发垂髫(tio):老人和小孩。黄发,旧说是长寿的象征,用以指老人。垂髫,垂下来的头发,用来指小孩子。髫,小孩垂下的短发。并:都。怡然:愉快、高兴的样子。桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮。于是他下了船,从洞口进去了。起初洞口很狭窄,仅容一人通过。又走了几十步,突然变得开阔明亮了。 (呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍。还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到
27、。人们在田野里来来往往耕种劳作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样。老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐。见渔人, 乃大惊,问所从来。 具答之。便 要还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人, 咸来问讯。自云先世避秦时乱,率 妻子邑人来此 绝境,不复出焉,遂与外人 间隔。问今是何世, 乃不知有汉, 无论魏晋。此人一一为 具言所闻,皆 叹惋。余人各复 延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“ 不足为外人道也。 ”乃大惊:竟然很惊讶。乃,竟然。大,很,非常。从来:从地方来。具:通“俱” ,全,详细。要:通“邀” ,邀请。咸:副词,都,全。问讯:询问消息,打听消息。妻子:指妻室子女, “妻” “子
28、”是两个词。妻:指男子配偶。子:指子女。邑人:同乡(县)的人。 复:再,又。焉:兼词,相当于“于之” , “于此” ,从这里。遂:就。间隔:隔断,隔绝。世:朝代。乃:竟,竟然。无论:不要说, (更)不必说。 “无” “论”是两个词,不同于现代汉语里的“无论” 。为:对,向。具言:详细地说出。所闻:指渔人所知道的世事。闻,知道,听说。叹惋:感叹、惋惜。惋,惊讶,惊奇。余:其余,剩余。延至:邀请到。延,邀请。至,到。去:离开。语:告诉。不足:不必,不值得。为:介词,向、对。村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔人详细地做了回答。村里有人就邀请他到自己家里去(做客) 。设酒杀鸡做饭来款待他。村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。他们问渔人现在是什么朝代,他们竟然不知道有过汉朝, 更不必说魏晋两朝了。渔人把自己知道的事一一详尽地告诉了他们,听完以后,他们都感叹惋惜。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都