冰河世纪1台词.docx

上传人:sk****8 文档编号:2407459 上传时间:2019-05-11 格式:DOCX 页数:35 大小:49.25KB
下载 相关 举报
冰河世纪1台词.docx_第1页
第1页 / 共35页
冰河世纪1台词.docx_第2页
第2页 / 共35页
冰河世纪1台词.docx_第3页
第3页 / 共35页
冰河世纪1台词.docx_第4页
第4页 / 共35页
冰河世纪1台词.docx_第5页
第5页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

1、Ice Age 1 冰河世纪 -Animal A: Why not call it the Big Chill or the Nippy era? chill: 寒冷 nippy: 刺骨的,凛冽的 era: 时代 为什么不管这叫“大寒”或者“冷冻时代”呢? Im just saying, how do we know its an ice age? 我是说我们怎么知道这是“冰河世纪”? -Animal B: Because of all the ice. 因为四周全是冰! -Animal A: Well, things just got a little chillier. chilly:寒冷

2、的 天气的确是变冷了 -Animal C: Help. Help. 救命 -Animal D: Come on, kids, lets go. The traffics moving. traffic: 运输 来吧,孩子,我们走,大伙儿都在走呢! -Animal C: But, but, but, Dad. 可是,可是,可是,爸爸 -Animal D: No buts. You can play extinction later. extinction: 灭绝 别说“可是”还轮不到你绝种呢 -Animal C: OK. Come on, guys. guy: 伙伴 噢, OK,走吧,伙计们 -

3、Animal E: So, wheres Eddie? 我说艾迪在哪儿? -Animal F: He said he was on the verge of an evolutionary breakthrough. verge: 濒临 evolutionary: 进化的 breakthrough: 突破 啊,他说他在研究什么突破性进化之类的 -Animal E: Really? 是吗? -Eddie: Im flying. 噢,我飞了! -Animal E: Some breakthrough. 的确挺突破性的 -Animal G: Look out.- Youre going the wr

4、ong way. 小心!你走错方向了! Crazy mammoth. crazy: 疯狂的 mammoth: 长毛象 你这毛象疯子! -Animal D: Do the world a favor. Move your issues off the road. favor: 帮助 do sb. a favor 帮某人一把 issue: 问题 嘿!你就帮个忙吧!别挡着道妨碍交通! -Manfred: If my trunk was that small, I wouldnt draw attention to myself, pal. trunk: 象鼻 draw attention to: 使

5、引起注意 pal: 朋友,伙伴 如果我也是短鼻子我就不会那么抢眼了,老弟! -Animal D: Give me a break. Weve been waddling all day. break :休息 waddling: 摇摆蹒跚( waddle 的 ing 形式) 让我休息下我们都挪了一整天了 Go ahead. Follow the crowd. ahead: 向前 crowd: 群众 向前走,跟着大伙儿 -Manfred: Itll be quieter when youre gone. 你们走了就清静了 Come on. If he wants to freeze to deat

6、h, let him. freeze: 冰冻 freeze to death 冻的死掉 走吧,他要冻死就随他去 -Sid: Im up. Im up. 嘿,嘿,我醒了,醒了 Rise and shine everybody.Huh? Zak? Marshall? rise: 使飞起 shine: 显露 把大家都叫起来吧!呃? Zak? Marshall? Bertie? Uncle Fungus? fungus: 真菌 Bertie? “真菌 “叔叔? Where is everybody? Come on, guys, were gonna miss the migration. gonna

7、: =going to将要 miss: 是错过 migration: 移民 大家都去哪儿了?来吧,伙计们,我们快要错过迁徙的队伍了 They left without me. They do this every year. 扔下我就走了。他们每年都这么干! Why? Doesnt anyone love me? 为什么?谁都不爱我了吗? Isnt there anyone who cares about Sid the Sloth? sloth: 动 树懒 难道谁都不关心我这可怜的树懒 Sid了吗? All right, Ill just go by myself. 好吧,那我就自己走 Si

8、ck. sick: 恶心的 噢,恶心! Wide body, curb it next time. wide: 宽的 curb: 控制 嘿,肥仔!别随地大小便! Oh, jeez. Yuck. jeez: 呀 yuck:美俚 啐(表示反感等,等于 yuk) 噢,天,呸 -Carl: I cant believe it. Fresh wild greens.Frank, where did you ever.? fresh: 新鲜的 greens: 绿色物 真不敢相信,新鲜绿叶, Frank,你在哪儿找到的? -Frank: Go ahead. Dig in. A dandelion. dig:

9、 挖,掘 dig in: 掘土以掺进 dandelion 蒲公英 好了,快吃吧,是蒲公英? -Carl: I thought the frost wiped em all out. frost: 结霜于 wipe: 消除 wipe out : 彻底摧毁 还以为都被冻死了 -Frank: All but one 就剩下这一棵 -Sid: It makes me so. I wanna. Yuck. wanna: =want to 唷,唷,这实在让我太我要呸 This has definitely not been my day. You know what Im saying, buddy? d

10、efinitely: 肯定地 【有一句谚语 Every dog has its day 凡人皆有得以之时。 This has definitely not been my day 这里的 “ my day” 就是指得意之时,前面加了 “ not” 就是不得意,不如意的意思,电影里 Sid说今天是他倒霉的日子】 buddy: 伙伴 我呸!今天我算是倒霉透了。我的意思你应该懂吧? What a mess. You rhinos have tiny brains. Did you know that? mess: 一团糟 rhinos: 犀牛 tiny: 微小的 简直一团糟,你们犀牛的脑袋实在是小,

11、你们知道吗? Its just a fact. No offense. You probably didnt even know what Im talking about. offense: 冒犯 这是事实,我没有恶意。也许我的话你们根本不懂 Yummo. 呵呵呵呵,噢,美味呀! A dandelion. Must be the last one of the season. dandelion: 蒲公英 是蒲公英呀!一定是最后一棵了 -Frank: Carl. Carl. -Carl: Easy, Frank. easy: 从容地 take easy 放轻松 冷静, Frank -Fran

12、k: He ruined our salad. ruin: 糟蹋 salad: 色拉 他糟蹋了我们的色拉 -Sid: My mistake. That was my mistake. Let me. 呃,呃,噢,噢,是我错了 No, no, seriously, let me take care of this. What is this? 伙计们,说真的,我赔我赔呃。这是什么? Pine cones. Oh, my goodness. Theyre my favorite. pine: 松树 cone: 球果 goodness: 天哪 favorite: 最爱 是松果啊!噢,老天,我最爱吃了

13、! Delicious. Thats good eating. 唔,味道好极了嗷,这真呃,真好吃 But dont let me hog them all up. Here, you have some. hog: 贪婪者 hog up 吃光 你们可不能让我独享了。你们也吃点 Tasty, isnt it? “BON APPITITE(法 语 ).“ tasty: 味道不错 味道不错吧?祝你们胃口好 -Frank: Now? 上吗? -Carl: Now 上 -Sid: Just pretend that Im not here. pretend: 假装 假装我不在。 -Carl: I wan

14、ted to hit him at full speed. hit: 袭击 at full speed: 以全速(前进) 我是想全速把他撞倒 -Frank: Thats OK. Well have some fun with him. have fun with sb.: 和某人玩耍 别急,我们玩玩他 . -Sid: Dont let them impale me. I wanna live. impale: 刺穿 wanna: =want to 想要 别让他们刺穿我。拜托了,我想活命 -Manfred: Get off me. 你走开! -Carl: Come on, youre makin

15、g a scene. scene: 事件 making a scene: 当众大吵大闹 行了,你就别撒泼了 Well just take our furry pi?ata and go. furry: 毛皮的 pi?ata: 玩偶 我们只要把那毛小子戳爆然后就走 -Manfred: If its not them today, its someone else tomorrow. 嘿,小子,逃得了今天也逃不过明天 -Sid: Well, Id rather it not be today. OK? 反正我今天不想死, OK? -Carl: Well break your neck so you

16、 dont feel a thing. neck: 脖子 我们戳断你的脖子你不会痛苦的,怎么样? -Manfred: Wait a minute. I thought rhinos were vegetarians. rhinos: 犀牛 vegetarian: 食草动物 等一下,你们犀牛应该是食草动物吧? -Sid: An excellent point. 真精辟! -Carl: Shut up. 闭嘴! Who says were gonna eat him after we kill him? gonna: = go to 打算 谁说我们把他杀了之后要吃他? -Frank: Come o

17、n, move it 好了,请让开 -Manfred: I dont like animals that kill for pleasure. pleasure: 娱乐 我不喜欢以杀为乐的动物 -Carl: Save it for a mammal that cares. save it: 省省吧 mammal: 哺乳动物 谁爱听就跟谁说吧 -Sid: Im the matter that cares. 我正好是忠实信徒 -Manfred: OK, if either of you make it across that sinkhole in front of you, you get th

18、e sloth. sinkhole: 污水坑 sloth: 树懒 好吧,如果你们俩有谁过得了前面那滩流沙,树懒就归你们 -Sid: Thats right, you losers. You take one step and youre dead. 好的,孬种。你往前跨一步就死定了! You were bluffing, huh? bluff: 吓 唬 你在吓唬他们? -Manfred: Yeah, that was a bluff. 对,那只是吓吓他们 -Carl: Get him. 收拾他! -Frank: A dandelion? 是蒲公英? -Sid: We did it. 哇!我们胜

19、利了! You have beautiful eyes. 你的眼睛真美! -Manfred: Get off my face. 快滚下我的脸! -Sid: Whoa, we make a great team. What do you say we head south together? whoa: 惊叹声 head: 前进 噢,我俩配合默契。不如结伴一起去南方吧 -Manfred: Great. Jump on my back and relax the whole way. Relax: 放轻松 好啊,耶!嘿,跳到我背上来一路放轻松 -Sid: Wow, Really? 哇噢,当真? -

20、Manfred: No. 不。 -Sid: Wait, arent you going south? The change of seasons, migration instincts. migration: 迁徙 instinct: 本能 等等,你不去南方?季节的变换,迁徙的本能 Any of this A-ringing A bell? 这些挺耳熟吧? -Manfred: I guess not. Bye. 不,再见了 -Sid: OK, then. Thanks for the help. I can take it from here. 好吧,多谢帮忙我自己走吧 -Carl: You

21、 overgrown weasel. Wait till we get down there. overgrown: 生长过度 weasel: 鼬鼠 嘿,你象只大号的鼬鼠有种等我们下来 -Sid: That south thing is way overrated. The heat, the crowds - who needs it? overrate: 对估计过高 何必一窝蜂地去南方又热又挤的,没意思 Isnt this great? You and me, two bachelors knocking about in the wild. bachelor: 单身汉 knock abo

22、ut: 闲逛 这样不好吗?你和我两个单身汉在荒野中闲逛 -Manfred: No, you just want a bodyguard so you dont become somebodys side dish. bodyguard: 保镖 dish: 菜肴 不,你是想要保镖生怕自己被活吞了 -Sid: Youre a very shrewd mammal. shrewd : 精明的 mammal: 哺乳动物 你这家伙还真够精明的 OK, lead the way, Mr Big.Didnt get the name. 那你带路吧,大块头,你叫叫啥来着? -Manfred: Manfred.

23、 Manfred. -Sid: Manfred? Yuck. yuck: 美俚 啐(表示反感等,等于 yuk) Manfred?难听 How about Manny the Moody Mammoth? Or Manny the Melancholy. Manny the. moody: 喜怒无常的 mammoth: 长毛象 melancholy: 忧郁的 不如叫“ Manny -忧郁的毛象”“曼尼 -深沉的愁思者”“曼尼” -Manfred: Stop following me. 别再跟着我 -Sid: OK, so youve got issues. You wont even know

24、Im here. Ill just zip the lip. zip: 拉开或拉上 lip: 嘴唇 好吧,好吧,你愤世嫉俗。你就当我不在,我这就闭嘴 -Soto: Look at the cute little baby, Diego. cute: 可爱的 噢,你快瞧啊那可爱的小宝宝, Diego -Diego: lsnt it nice hell be joining us for breakfast? join: 参加 把他拿来当早餐一定很美妙。 -Soto: It wouldnt be breakfast without him. 没有他怎么能算早餐? Especially since

25、his daddy wiped out half our pack and wears our skin to keep warm. wiped out : 消灭 pack: 一群 尤其因为他爸 爸杀了我们一半的同胞,穿上我们的毛皮取暖 An eye for an eye, dont you think? 以牙还牙,你看怎么样? -Diego: Lets show him what happens when he messes with sabers. messes: 毁坏 saber军刀 让那人知道招惹剑牙虎什么下场 -Soto: Alert the troops. We attack at

26、 dawn. alert: 警告 troop: 群 dawn: 黎明 通知大伙儿,我们黎明进攻 And, Diego, bring me that baby alive. Diego,把那孩子带来,要活的 If Im gonna enjoy my revenge, I want it to be fresh. revenge: 报仇 fresh: 活的,新鲜的 如果要好好享受报仇的滋味,那最好是活吞 -Sid: Phew. Im wiped out. phew: 唷(表示不快、惊讶的声音) wiped out: 精疲力竭的 噢,累死我了 -Manfred: Thats your shelter

27、? shelter: 避难所 你要用那个建房子? -Sid: Youre a big guy. Im a little guy. 嘿,你块头大,我是小不点儿 -Manfred: You got a lot of wood. 可你只拿了半根木头 -Sid: But with my little stick and my highly evolved brain, I shall create fire. evolved: 高度进化的 可有我的小木棍和我高度进化的脑子我能生出火! -Manfred: Fascinating. 吹牛 -Sid: Well see if brains triumph

28、over brawn tonight. Now, wont we? triumph: 胜利 brawn 发达的肌肉 看看智慧是不是能战胜蛮力。你瞧着吧 -Manfred: Think I saw its spark. spark: 火花 嘿,我看见火花了 -Sid: Any chance I could squeeze in there with you, Manny, old pal? squeeze: 挤 pal: 伙伴 呃,我能不能进来跟你一块挤一挤, Manny,老伙计? -Manfred: Isnt there someone else you can annoy? 呃,你能不能不要

29、去麻烦别人 Friends? Family? Poisonous reptiles? poisonous: 有毒的 reptile: 爬行动物 朋友、亲戚或者毒蛇什么的 -Sid: My family abandoned me. They just kind a migrated without me. abandon: 抛弃 migrate: 随季节而移居 我全家丢下了我他们不管我自己迁徙了 You should see what they did last year. 他们去年还要过分 They woke up early and tied my hands and feet and th

30、ey gagged me with a field mouse tie: 绑住 gag: 塞住的口 field mouse: 田鼠 他们很早醒来然后绑住我的手脚,用田鼠塞住我的嘴 covered their tracks, went through water so Id lose their scent, and. who needs em, anyway? track: 足迹 scent: 气味 并且把洞门堵上他们走水路这样我就闻不出它们的气味,反反正我也不需要他们 So what about you? You have family? 你怎么样?有家庭吗? OK, youre tired

31、. I see. Well talk more in the morning. 好吧,看来你累了我们天亮再谈 -Sid: Manfred? Manfred? Could you scorch over a drop? scorch: 使枯萎 drop: 滴 Manfred?你挪过去点好吗? Come on. Nobody falls asleep that fast. 噢,得了。哪会这么快就睡着的! -Soto: Theres Diego. Fall back. 这儿有 Diego,我们撤 Wheres the baby? 小孩在哪儿? -Diego: I lost it over the f

32、alls. falls: 瀑布 在瀑布那儿追丢了 -Soto: You lost it? 你追丢了? I want that baby, Diego. 我要那小孩, Diego -Diego: Ill get it. 我能找到 -Soto: Youd better, unless you want to serve as a replacement. replacement: 代替品 但愿如此不然的话被活吞的就是你 Well go up to Half Peak. Meet us there. 我们去“半峰”山去那儿会合 It had better be alive. alive: 活着的 最

33、好把他活着带来 -Tiger C: Can we trust you with that, Diego? 能完成这任务吗? Diego? -Soto: Lets go. 我们走! -Sid: She picked a hair off my shoulder and says,“lf you have an extra mating dance, pick off: 摘掉 extra: 另外 mate:(动物等的)交配 她摘掉我肩上的那根毛 就说如果你找别的女伴风流 at least pick a female with the same color pelt.“ female: 女性 pel

34、t: 生毛皮 至少找一个毛的颜色相同的 I thought “Whoa. Shes gonna go praying mantis on me.“ whoa : 惊叹声,咳! gonna=go to 打算 pray祈祷 mantis: 螳螂 我想,唉,我要成她的盘中餐了 -Manfred: If you find a mate, you should be loyal. In your case, grateful. mate: 配偶 loyal: 忠诚 grateful: 感激的 如果你有了配偶就该对她忠诚,你很幸运了 Now Get away from me. 你给我走开。 -Sid: I

35、 think mating for life is stupid. 一辈子守着一个太蠢了 Theres plenty of Sid to go around. plenty: 足够的 那也太亏了我这 “能干 “的 Sid Manny? Manny? Look at that. Hes OK. 快瞧啊,他没事 Shes gone. 他妈妈不见了 Manny, are You forgetting something? 你是不是忘了什么? -Manfred: No. 不。 -Sid: but You Just saved him. 可可你刚救了他 -Manfred: Im trying to ge

36、t rid of the last thing I saved. rid: 使摆脱 get rid of: 摆脱 可上次救的那个我还没甩掉呢 -Sid: But you cant leave him here. 你不能把他留在这儿 Look, theres smoke. Thats his herd right up the hill. herd: 放牧人 瞧,有烟。他的族人在山上 We should return him. 我们把他送回去 -Manfred: Lets get this straight. There is no “we.“ straight: 直接 我跟你说白了吧,根本没有

37、“我们” There never was a “we.“ In fact, without me, there wouldnt even be a “you.“ 从来就没有“我们”,其实没有我,这会连 “你 “都没了 -Sid: Just up the hill. 只是去山上 -Manfred: Listen very carefully: Im not going. 你给我仔细听好,我就是不去! -Sid: Fine, be a jerk. Ill take care of him. jerk: 性情古怪的人 行啊,做你的混球,我会照顾他的 -Manfred: Yeah, thats goo

38、d. 噢,好,太好了 You cant even take care of yourself. This, I gotta see. gotta: =have got to 你连自己都照顾不了。我倒要瞧瞧 -Sid: Ill return you. We dont need that meany-weeny mammoth, do we? meany: 卑鄙家伙 weeny: 微小的 我送你回去我们不需要那坏蛋毛象,对吗? No, we dont. 不需要他 -Manfred: Youre an embarrassment to nature. Do you know that? embarrassment: 使人为难的人或事物 你真给大自然丢脸这你知道吗? -Sid: his is cake. Im fine, Im fine. 小菜一碟,我行,我行 Im gonna die. gonna: =go to 我会送命的 Manny. Manny. -Diego: That pink thing is mine. 唔那小东西是我的

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 重点行业资料库 > 建筑建材

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。