1、亲爱的公民同胞们: 今天我站在这裡面对眼前的任务深感卑微。感谢你们给予我的信任我也清楚前辈们為这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统对国家的服务感谢他在两届政府过渡期间给予的慷慨协作。 时至今日已有 44 位美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣有时面临的是狂风骤雨的紧张形势。在这种时刻支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见更是美国人民对先驱者理想的坚定信仰以及对美国建国宣言的忠诚。 过去是这样我们这一代美国人也要如此。 我们都狠清楚我们正处於危机之中。我们的国家正在对触角广泛的暴力和仇恨网络宣战。国家的经济也受到了严重的削弱这是一些人贪婪和不负责任的后果但在做出艰难选择和準备
2、迎接新时代方面我们出现了集体性的失误。家园失去了工作丢掉了商业萧条了。我们的医疗卫生耗资巨大我们的学校让许多人失望每天都能找到更多的证据表明我们利用能源的方式使得对手更加强大并且威胁到了我们整个星球。 这些是从数据和统计中可以看到的危机信号。而更难以衡量但同样意义深远的是美国人自信心的丧失现在一种认為美国衰落不可避免我们的下一代必须降低期待的恐惧正在吞噬着我们的自信。 今天我要向你们说的是我们面临的挑战是真实存在的。这些挑战狠多也狠严重它们不会轻易地或者在短时间内就得以克服。但记住这一点:美国终将渡过难关。 今天我们聚集在这裡是因為我们选择了希望而不是恐惧团结而不是冲突与争执。 今天我们在这裡
3、宣佈要為无谓的抱怨、不实的承诺和指责画上句号我们要打破牵制美国政治发展的陈旧教条。 我们仍是一个年轻的国家但借用圣经的话说摒弃幼稚的时代已经来临。是时候重树我们坚韧的精神选择我们更好的歷史弘扬那些珍贵的天赋和高尚的理念并代代传承下去即上帝赋予的信念:天下眾生皆平等眾生皆自由且均应有追求最大幸福的机会。 在重申我们国家伟大之处的同时我们深知伟大从来不是上天赐予的而是要靠我们努力争取。我们从不抄捷径也不会退而求其次。我们的歷程不属於那些胆怯懦弱、享受安逸或追逐名利之人。这条歷程属於勇於承担风险者属於实干家和创造者他们中的一些人名留青史但更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎嶇
4、的旅途带领我们走向富强和自由。 為了我们他们背起简单的行囊漂洋过海寻找新的生活為了我们先辈们忍辱负重用血汗浇铸工厂為了我们他们在诸如(独立战争时的)康科德、 (南北战争时的) 葛底斯堡、(二战时的)诺曼底和(越南战争时的)溪山等地作战并献出生命。 一次又一次我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着只為了给我们带来更美好的生活。在他们眼中美国的强盛与伟大超越了个人雄心也超越了个人的出身、贫富和派别差异。 我们仍在继续着这一歷程。美国仍是世界上最繁荣、最强大的国家。危机的发生并未削弱我们工人的生產力我们仍拥有善於创造发明的头脑我们的商品和服务仍像上一週、一个月乃至一年前那样受到青睞。我们的能力并未被削弱
5、。但是墨守成规、着眼小利、不肯做艰难决定的时代已经过去了。从今天开始我们必须振奋起来扫去心头阴霾再次投入到重整国家的工作中来。 放眼望去到处都有工作要做。国家的经济状况需要我们採取大胆迅速的行动不光是為了创造新的就业也是為增长奠定新的基础。我们将修建路桥、电网、数据线路不仅仅是為了促进商业也是為了将我们紧密相连。我们将恢復科学应有的地位、并用科技的魔力提高医疗卫生水平、降低就医成本。我们将利用太阳、风以及大地所提供的能源来驱动汽车、开动工厂。我们将改造各级学校让它们能适应新时代的要求。所有这一切我们都能做到。所有这一切我们都将做到。 现在有人质疑我们的目标是不是太大了他们说我们的系统无法承受过
6、多的宏大计划。他们太健忘了。因為他们忘了这个国家曾经取得过怎样的成绩他们已经忘了当想象力与共同目标以及必要的勇气结合到一起时自由的人民所能发挥的能量。 这些怀疑论者不能理解美国正在发生的改变曾长期耗费我们精力的陈腐政治争议已不被接受。如今我们提出的问题不是美国政府规模是太大还是太小而是它是否发挥应用的作用、是否能帮助美国家庭找到收入理想的工作、可以担负得起的医疗服务和足够安度晚年的退休储蓄。如果答案是肯定的那麼我们要继续执行这些政策如果答案是否定的那麼我们就结束这些政策。我们当中所有管理公共资金的人要负起责任要精打细算、革除陋习并确保我们的工作受到公眾监督唯有这样人民与政府之间至关重要的信任才
7、能得以恢復。 现在摆在我们面前的问题也并非市场究竟是股好的还是坏的力量。市场创造财富、提高自由度的力量无与伦比然而当前危机提醒了我们没有监管市场可能成為脱韁之马而且一个只追求繁荣的国家注定不能永葆荣华。一直以来美国经济的成功并不仅仅依赖於国内生產总值的规模还有我们经济繁荣所惠及的范围以及我们赋予每一个心怀渴望的人以机会的能力这一点并非发自谁的慈悲之心这是我们实现共同利益的最可靠途径。 至於共同防卫领域我们拒绝在自身的安全与理想之间做出取舍的错误选择。我们的国父在面临着我们难以想像的困难之时还起草了宪法以保障法制与人权世世代代的美国人用鲜血捍卫并丰富了这份宪法。它裡面蕴含的信念至今仍光照世界我们
8、不能出於一时之便将它放弃。我想对今天正在观看这个仪式的百姓和官员说-不论他们身处最繁华的都市还是像我父亲出生地那样的小村落- 他们应该知道无论男女老幼只要他们致力於寻求和平和有尊严的未来美国就是他们的朋友而且我们已準备好再次在这条道路上担当领导。 我们在此回忆先辈他们战胜了法西斯主义和共產主义靠的不只是导弹和坦克更是靠坚定的盟友和不移的信念。他们明白仅凭武力不足以保护我们也不能让我们為所欲為。相反他们知道我们国家实力的增长源於我们对自己力量的谨慎使用我们的安全源於所开展事业的正义、我们的榜样力量以及谦卑与克己品质的融合。 我们将信守这一传统。在这些原则的指导下我们能够应对这些需要投入更多努力、
9、更多国与国的合作及理解的崭新挑战。我们将开始负责任地从伊拉克撤军并在阿富汗打造来之不易的和平。我们将与老友与宿敌一道竭力化解核武威胁并遏制地球变暖趋势。我们不会為自己的生活方式道歉我们会坚定不移地捍卫它对於那些想靠恐怖主义和滥杀无辜来达到目的的人我们会对他们说:现在我们的精神力量更加强大坚不可摧你们不可能战胜我们我们注定会打败你们。 这是因為我们知道大杂烩的传统是美国的力量所在而非我们的弱点。我们国家是由基督徒、穆斯林、犹太人、印度教徒和无神论者组成。地球各个角落的语言和文化匯聚成了美国正是因為我们曾品尝过南北战争和种族隔离的苦酒并且在经歷了这些黑色的篇章之后变得更加强大更加团结因此我们毫不犹
10、豫地相信旧日的仇恨终有一天会成為过去种族的界线不久就会消失而且随着世界变得越来越小人类的共有品性将会自动显现。在引领一个和平新时代的到来方面美国必须发挥自己的作用。 对穆斯林世界我们正在共同利益和彼此尊重的基础上寻求一条新的前行道路。对全球那些想要播种冲突、将自己国家的问题怪罪於西方社会的领导人你们应该知道你们的人民将根据你们建设什麼而不是摧毁了什麼来评价你们。对於那些通过腐败、欺骗、压制异见来统治的人你们应该知道你们站在了歷史的对立面。但是如果你们愿意放开紧攥的拳头美国会向你们伸出手。 对贫困国家的人民我们保证将和你们合作让你们的农场丰收让水源清洁滋补饿坏的身体滋养飢饿的心灵。对那些与我们一
11、样相对富裕的国家我们说不能再对外界的苦难漠不关心更不能毫无顾忌地消耗世界的资源。世界已经改变我们也必须随之改变。 当我们审视前方的道路时我们以谦卑感激的心想起那些勇敢的美国同胞他们正在遥远的沙漠和偏僻的山岭上巡逻。今天我们应该聆听他们的声音这也是长眠於阿灵顿国家公墓的先烈们每时每刻都在提醒我们的。我们尊敬他们,不仅是因為他们捍卫了我们的自由更因為他们代表着奉献精神他们致力於寻找超越自身的生命真諦。而此时在这个将界定一个时代的时刻我们更需让这种精神长住我们心间。因為即使政府尽最大努力尽最大义务这个国家最终仍得依靠每个美国人的信念和决心。这种力量是洪灾泛滥时陌生人间的温情善举是人们寧可裁减工时也要
12、保全朋友工作共同度过经济最困难时期的无私忘我这是消防员们毅然冲入浓烟火海的无畏勇气也是父母培养孩子的无私之心孩子最终决定我们的命运。 或许我们今日面临着全新的挑战我们迎接挑战的工具完全陌生。但是我们赖以走向成功的价值观勤劳、诚实、勇敢、公正、宽容、好奇、忠诚和爱国从未改变。这些价值观是真实的。它们是推动我们歷史进步的沉默的力量。我们所需的就是回归这些真实的价值。如今我们需要的是一个勇於负责的新时代。人人都需要认识到我们对自己对国家乃至整个世界都负有责任。我们不会抱怨而会欣然接受这份责任坚信没有什麼能比承担艰巨的任务更让人的精神充实更能塑造我们的性格。这是公民应尽的义务应做的承诺。 这是我们信心
13、的源泉认识到上帝召唤我们对难以琢磨的命运进行塑造。 这是我们所崇尚的自由与信念的真諦这就是為什麼今天不同肤色不同信仰的男女老幼在这个大草坪上匯聚一堂这就是為什麼六十年前一位黑人父亲走入餐厅甚至无人理睬而今天他的儿子可以站在这裡在你们面前许下最庄严的誓言。 所以让我们铭记这一天铭记我们的身份和我们走过的道路。在我们的国家诞生那一年先辈们在最寒冷的日子裡围聚在结冰的河边靠微弱的篝火取暖。首都失守敌军不断挺近鲜血染红了白雪。就在革命的成果倍受质疑之时我们的国父下令向人民宣读这样几句话: “让这段话流传后世当一切陷入寒冬万物俱灭只有希望和勇气可以长存这座城市和这个国家在共同的危机下团结起来共同面对前方
14、的艰难。 ” 这就是美国。面对我们共同的危机在这艰难的寒冬让我们牢记那些不朽的字句。怀着希望和勇气让我们再一次冲破结冰的逆流迎接任何可能来临的狂风骤雨。让我们的子孙传唱当我们面对考验时我们拒绝结束我们的旅程我们没有回头没有踟躕不前。我们在上帝的关爱下眺望远方我们带着自由这个伟大的礼物将它安全地传递给未来的世世代代。 线转换。(Text of President Barack Obamas inaugural address on Tuesday, as prepared for delivery and released by the Presidential Inaugural Commit
15、tee.) My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transit
16、ion. Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of
17、the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents. So it has been. So it must be with this generation of Americans. That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is
18、at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shutte
19、red. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of
20、 confidence across our land, a nagging fear that Americas decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, Ame
21、rica, they will be met. On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politi
22、cs. We remain a young nation, but in the words of scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given p
23、romise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness. In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been
24、the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged
25、path towards prosperity and freedom. For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life. For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth. For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.