1、笔译计算机辅助翻译实训系统平台技术要求建设笔译计算机辅助翻译实训系统平台符合教育部有关文件精神,也符合社会对人才培养的要求。达到资源共享,并为地方经济发展提供服务。满足全校专业学生、MEI 学生和公共外语学生教学需要、全校学生外语自主学习需要及专业学生的实训实践需要,将有力增强专业外语学生外语实训实践及创的能力,全面提高学生综合文化素养,全面提升公共外语与外语专业学生的外语综合应用能力,满足社会对“专业外语”的复合型人才的需求。通过建设、建立学校外语教学资源库、外语学习者语料库与数据库,为提升学校外语教师教科研能力提供支撑。主动适应地方经济发展要求,为地方提供与语言相关的各项服务,为推动本地区
2、经济建设做出作为地方高校应有的贡献。也是贯彻落实教育部、发改委、财政部关于深化研究生教育改革意见和教育部、人社部关于深入推进专业学位研究生培养模式改革意见 及国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要精神。在 2017 年 12 月 1 日“一带一路”中的话语体系建设与语言服务发展论坛暨 2017 中国翻译协会年会开幕式由国务院新闻办发布了五项权威:1.中国特色话语对外翻译标准化术语库;2.中国党政文献多语信息数据库;3.中国翻译协会语言服务行业诚信信息发布平台;4.口笔译人员基本能力要求 团体标准 5.行业规范 翻译服务采购指南 第 1部分:笔译 。在 2017 年 6 月发布的公共服务领域英文
3、译写规范 系列国家标准,这是我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准。2017 年12 月 1 日该标准正式实施。 标准规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共 13 个服务领域英文译写的原则、方法和要求。于 12 月 9 日习 近 平 在 中 共 中 央 政 治 局 第 二次 集 体 学 习 时 提 出 实 施 国 家 大 数 据 战 略 加 快 建 设 数 字 中 国 , 结合双一流大学学科建设的要求及翻译专业明确未来发展目标和主要任务,提升学科发展的质量和效益.按照外国语学院外国语言文学学科的学科特色及长远发展规划,高起点、高规格来
4、建设笔译计算机辅助翻译实训系统平台,满足学院所有专业学生的教学、研究与学习、实训需求,同时面向全校师生对语言服务行业的实训及科研等需求。笔译计算机辅助翻译实训系统平台。具体课程有:基础笔译、文化与翻译,中文专业课,国学经典导读,英语文学作品中译、中文作品英译、美国文学、英汉交替传译、翻译理论另外仍然有精读、口语、听力英语视听译、CATTI 考试训练、 MTI、BTI 等课程。整系统功能要求:完整的笔译教学与实训系统,可实现系统管理功能、教学管理功能、语料管理、作业练习、练习评估、智能评改、实训演练、教学科研及创业创新等。一、系统平台管理:1、系统支持教师管理、班级管理、学生管理、专业方向管理功
5、能。通过菜单对教师信息、学生信息、专业信息进行管理,信息可添加、删除、修改、查询及导出。2、系统支持语料资源领域管理功能。可自主创建语料资源领域分类,如医学、林业、采矿、文学等等,同时对应术语库和记忆库,实现语料资源科学有效分类。3、系统采用 C/S 架构,支持 300 点以上同时在线。二、教学管理:1、 系统支持公告管理、课程管理、学生管理、翻译项目管理、共享文档管理、实时在线答疑功能。2、 系统支持对系统语料、项目翻译记忆库局域网共享和本地语料的权限管理。教师可根据翻译实训需求提供语料。3、 系统支持教师批改及评分(审校功能)和译审同步功能。支持指定学生拥有批改权限,批改(审校)其他学生的
6、翻译项目。4、 系统支持一键批量评分。教师可对某一个项目里所有学生的翻译内容自动评分,减轻教师批阅工作量。5、 项目成绩管理功能。可查看参与翻译项目学生的信息列表、原文字数、译文字数、完成百分比、错误条数、个人分数、平均分数、正确译文字数、正确译文句数、合格与否、完成时间等项目信息。教师可直接导出当前成绩信息,信息导出为 Excel 文档。6、 教师可根据学生学习状况设置合格分数以判定并统计记录学生的合格翻译量。7、 系统支持导出多种格式的译文。教师可将学生译文直接导出纯译文或原译对照文,其中原译对照文支持选择原译文顺序和原、译文修订标记。三、翻译实训管理:1、系统支持查看公告、查看课程、下载
7、学习文件功能。2、 系统支持随堂练习、课后作业、考试和项目任务的翻译。3、 系统支持翻译实训。老师可组织学生进行分组实训,实训系统中,学生可真实模拟真实的工作环境,包括项目经理、译员、审校、语料管理等多种角色。4、 系统支持全文预翻译、快速查词、Web 搜索和语料相关搜索功能。5、 系统支持翻译记忆库实时更新、语料智能提示、全文术语萃取和术语添加功能。6、 系统支持翻译记忆模糊匹配标记。学生在翻译中遇到不完全匹配的数据时,系统会自动标记当前翻译内容和匹配到的数据之间的异同之处。7、 系统支持低级错误检查、拆分与合并句子和翻译进度自动保存。8、 系统支持自动将译文格式设置成原文格式(如加粗、字体
8、颜色、字号、背景色、超链接等) ,后期无需再进行格式的调整。9、 系统支持本地语料库管理功能。学生可创建管理个人本地语料,包括记忆库、术语库,通过添加、删除和修改本地语料以提升学生语料维护能力,同时可累积个人语料库。10、具有双语对齐功能,可通过双语对齐功能将双语翻译素材快速转换为翻译语料库。11、平台功能丰富,集成度高,界面简洁易操作。在同一界面下汇集了原文栏、翻译栏、审校栏及翻译状态栏(人工翻译、机器翻译、机器+人工翻译、记忆库匹配翻译)及原文预览;并在同一界面下集成了电子词典、机器翻译、翻译记忆库查询、Web 搜索以及相关搜索等翻译工具,可大幅提升译者的翻译效率。12、支持界面个性化。可
9、根据译员使用习惯,多屏拖动,任意调整界面布局。四、语料管理支持术语库、记忆库的管理,包括语料的增加、删除、修改和查询。支持精确查询和模糊查询。支持中文简体、英语、德语、法语、罗马尼亚语、蒙古语、葡萄牙语、日语、新维吾尔语、西班牙语、意大利语及韩语共计 12 种语言。术语库支持导入 txt、xls、xlsx 和 tbx 格式文件,支持导出 txt、xls 和 xlsx格式文件。记忆库支持导入 tmx、sdltm 和 utmx 格式文件,支持导出 tmx 和sdltm 格式文件。支持导出指定范围的数据、当前页面数据及当前库的全部数据。支持批量交换原译文位置。提供不少于 400 篇双语翻译素材(每篇
10、不少于 2000 字) ,不低于 1000 万条语料资源。包含机械、化工、农业、医学、军事、政治、科技、商务等领域语料,可根据客户需求提供相应领域的语料。二、供应商资格要求:1.省内外有 10 个类似外语教学产品案例2.具有软件开发及有关行业规定资质。三、商务要求:.提供软件产品著作权登记证书、国家级软件检测机构的检测报告。所投产品为权威机构笔译教学实训产品,提供相关证明材料。三份及以上外语院校产品使用报告。提供产品彩页,加盖公章。四、质保期:6 年,软件免费升级五、供货周期/工期:签订合同后 2 周内。六、培训要求:1、提供齐全的产品样本、相关图纸及系统操作使用说明书。2. 为学生提供不少于
11、 10 课时的专业笔译教学及实训培训,每学期对各语种的老师和学生进行培训,提供各语种语料库的制作及培训教师制作各语种语料库。七、售后服务响应要求:1、产品质量保证期1.1 供应商所有软硬件产品质量保证期不低于 6 年、平台系统提供不低于6 年的免费维护及升级。每年提供各学科海量语料库。1.2 报价产品属于国家规定“三包”范围的,其产品质量保证期不得低于“三包”规定。1.3 供应商的质量保证期承诺优于国家“三包”规定的,按供应商实际承诺执行。2、售后服务内容2.1 供应商在质量保证期内应当为采购人提供以下技术支持和服务:(1)电话咨询供应商应当为采购人提供技术援助电话,解答采购人在使用中遇到的问
12、题,及时为采购人提出解决问题的建议。(2)现场响应采购人遇到使用及技术问题,电话咨询不能解决的,供应商应在 1 小内到达现场进行处理,确保产品正常工作;无法在 24 小时内解决的,应提供相应产品代用至故障解决。(3)技术升级在质保期内,如果供应商平台技术升级,供应商应及时通知采购人,如采购人有相应要求,供应商应对采购人平台进行升级服务。(4)其他服务要求在质保期内供应商向采购人免费提供配件和上门维修服务,同时参照产品包装内生产厂商保修承诺,且以对采购人的承诺为准。2.2 质保期外服务要求(1)质量保证期过后,供应商应同样提供免费电话咨询服务,并应承诺提供产品上门维护服务。(2)质量保证期过后,采购人需要继续由原供应商提供售后服务的,该供应商应以优惠价格提供售后服务。保修期外的硬件维护只收硬件成本费,不收取劳务费。以上所有技术及商务要求签订合同前需要提供官方证明(原厂彩页、原厂技术白皮书、原厂盖章技术响应表或官网资料及资料链接)备查.