1、透析美国俚语特征关键词:透析;美国俚语:特征俚语是相当特殊的言语形式,它既有别于语法不规范的用语,又不同于乡下土语,更称不上亵渎的言语 f 蔡昌卓 2002:246)。美国俚语作为一种非规范语言,作为美国英语文化土壤下的一种特殊变异形式,在美国英语中具有独特的特征。目前国内学者从变异理论上对美国俚语的关注很少,因此本文拟通过变异现象的分析来考察语言变异同社会因素之间的共变关系一、透析美国俚语发展原因(一)亚文化群体的存在弗莱克斯纳认为俚语是源于各种亚文化群的专用语。美国俚语的创造者来源于社会各阶层,尤其是边缘亚文化群体由于他们在社会上特殊的身份和地位使他们不愿让外界的人听懂他们内部成员的话,因
2、此,他们的方言、行语、黑话便逐步局限于某特定集团或某特定领域中的语言表达方式因而美国社会的亚文化为美国俚语的产生提供了肥沃的土壤。贩毒者之间的一套专用俚语,如 junk 指毒品;mule 指贩毒者;snow 指可卡因(cocaine);weed tea,pot 指大麻(marijuana);black stuff,mud 指鸦片(opium);iunkie,hophead,cokie,snowbird 指吸毒者;smack,horse,schmeck指海洛因(heroin)。(二)亚文化群与主流群的文化融合由于暗喻、行话、黑话在亚文化群成员间的高频使用,加剧了群体内俚语向外蔓延的趋势,导致了亚
3、文化群体内的俚语脱离亚文化群体或狭隘的地区范围而逐渐进入主流群的视域,并经过广泛传播而成为一种大众文化,如俚语“muchracker”指专门刺探个人隐私和政界丑闻之士,尤指破坏他人名誉者。该词项因在社会生活和政治生活中频繁出现,已进入口语体的范畴。曾被定义为“难登大雅之堂”的美国俚语已频频出现在正规出版物中,甚至在美国总统的正式演说中也可略见一斑。因此可以说,美国俚语已融人了主流文化的“血液”中。(三)美国及其民族的文化多元性美国是一个由多民族移民混合而成的“大熔炉” 各民族的移民都保持着文化上的独立性并且彼此之间相互借鉴、相互渗透,因而文化具有多元性。各民族的移民都打上原先民族语言的“烙印”
4、 ,这使得美国构成了一个多文化群体的社会。文化上的借贷必然导致语言上的借贷,因此美语的外来语和俚语不断增加。如果说亚文化群体的存在为俚语的产生和生长提供了肥沃土壤的话,那么美国及其民族的文化多元性则成为了俚语发展和繁荣的一张温床。如 snashing(傲慢、鲁莽)原为英国俚语,burger(汉堡牛肉饼),nix(禁止;否决),kaput(成功的) 则源于德语,butt(臀部)来自荷兰语,calaboose(监狱),pronto(J 速地) 借自西班牙语,pal( 伙伴 )产生于吉普赛语;个人杜撰的俚语自古有之,如 vamp(引诱男人的妖妇),leslez(同性恋女子)。可以说,由文化多元性导致
5、的不同价值观念的冲突是俚语产生的主要社会因素。(四)美国社会发展、变化中新事物、新概念的不断呈现美国语言学家 Bride 曾经指出,当一种社会生活悄悄或突然发生变化时,语言将会随社会生活的发展变化而随之变化(刘世雄,2006)。语言是社会发展、变化的反映和表现形式,如受“91l ”恐怖袭击事件的阴影形容某人神出鬼没、行踪不定时。就觉得 He is ashard to find as Bin Laden(他像本拉登一样难找),或者干脆称为 TMiban(塔利班);把要求严格的老师称为terroristf 恐怖分子)。(五)美国俚语自身语言系统语言是与时俱进的,随着社会的发展而变化。美国俚语自身语
6、言系统的包容性、开放性、多元化。从深层次上讲,是所有词汇、句子、诗歌“不守语法”的原始因素在民族语言中有着特殊的、永久性的地位。二、美国俚语的特征美国俚语作为美国语言里最贴近人们生活、最能反映社会生活特征、最有代表性、最有生命力、最活跃的语言形式,其最显著的特征是通过语言、语义、修辞特征得以体现的。(一)语言特征美国俚语是民族语言发展的源泉,是美国民主精神下的一种民族文化产物,是区别于英国英语的显著特点这在很大程度上要从美国俚语的语言特征上去探源。1时髦性。由于对社会取向和价值标准的不同评判,美国俚语打上鲜明的时代烙印,曾风靡一时,大行其道。如“groove”原本指唱片纹路,后来演变成俚语“
7、groove”(绝好的,流行的,棒极了,极好的 ),因为流行歌手一旦成名歌曲就会迅速录成唱片。随着同义“cool”_的使用,该词便自动消失了,所以只有那些继续流行的俚语词才继续保持其地位或上升为正式语。2讽刺性。众所周知的 NATO(北大西洋公约组织)是 North Atlantic Treaty Organization 的首字母缩略而成,但富于创新的美国人把它发展成另一涵义截然不同的俚语:No Action , Talk Only(光说不做),从而大肆讥讽了 NATO 无能:如求救信号 SOS 同样被发展成俚语 same old shit,指的是“老一套” ,形象地讽刺了那些听众根本无心听
8、的累赘哕嗦言辞只想快点离开现场:Gman 本是 government man f 联邦调查局的工作人员)的截短,但 G 也是 garbage(圾)的缩写,故 Gman 一语双关,讽刺他们的工作与 garbage man如初一辙,毫无实际意义。3节奏性。美国俚语利用声音上的和谐来构成一个富有节奏性、极具乐感、符合韵律、简短易记的词项。结构相似的重叠。如押头韵的 wigglewaggle(摇摆),chitchat( 闲聊),dillydally(游手好闲),tiptop(常杰出的);押尾韵的 copshop(警察局),razzle dazzle(狂欢,陶醉),hurry scurry(慌张) ,w
9、illyhilly( 随意的) ,SUperduper(1 人注目的),这类俚语说起来节奏感强,琅琅上口,经常用来传达说话者强烈的赞叹、惊讶、气愤或蔑视等各种不同的情感或态度。完全的重叠可以使语言的感情色彩力透纸背如 nono f 不行) ,soso(平常),huggyhuggy( 亲密) ,dumdum (傻瓜),buddybuddy(亲密战友 1。4创新性。美国民族天然的标新立异的创新性心理是俚语产生和流行的最重要的原因如严厉批评某人,用 criticize 过于严肃正式而用 badmouth 就极其形象:对男友爽约用 stand him up 比用 keep himwaiting 更能窥
10、透女孩子恋爱中的复杂内心;解雇某人,用 dismiss 似乎太打击别人,就用 give him the air起到保护自尊的面子效用:精疲力竭,用 exhausted 显然不如用 pooped out 更淋漓尽致。俚语短语 eat likea hog 和 make a pig of(贪吃,暴食)使用一久就感觉累赘、不够新鲜,为了不落陈套,干脆把原先的名词改为动词,从而产生两个更加新颖简练的俚语 hog it down 和 pig out。5非正式性。美国俚语最初来源于亚文化群的行话、隐话及黑话,其生存环境恶劣,文化土壤稀薄,大都粗俗不堪,犹如莎士比亚笔下的小丑难登大雅之堂,仅为亚文化群成员之间
11、进行沟通的需要,而独立于主流文化群之外,局外人难以理解,甚至不知所云。如 MBA 本义是工商管理硕士,但在美国俚语中被故意曲解为婚外情(Married But Available)。6幽默化。幽默犹如到嘴了的肥鸭突然飞走还能一笑了之幽默就像一场及时雨浸润着久逢干旱的大地、湿润着干燥已久的空气。俚语的目的就是要达到幽默喜剧的效果,这样才能体现其大众的“逗乐文化” 。如俚语充分运用发音和音节使语言滑稽可笑,例如 the beeS knees(蜜蜂的膝盖,指优秀的人或事);rubberneck 是常用俚语。意指那些喜欢看热闹的人,用 rubber 和 neck 来表示橡皮样的脖子不停地转动到处看;反
12、吸烟污染团体(Group Against SmokerS Po11ution)被缩写成 GASP(大 El 喘气)形象幽默地表明吸烟使得污染的人们 GASP。美国俚语所体现的幽默诙谐反映了美国人富于创造、追求新奇、蔑视权威、不分尊卑、自由平等的个性。7形象化。美国俚语常常对人和事的描述极其形象,可谓惟妙惟肖, “人木三分” ,形成鲜明的特色。如couch potato 说明生活方式太懒散,整天躺在沙发(couch)上,边吃边看电视,岂不与一株枯萎在沙发上的植物(potato)一样? 把坐立不安称作 ants in onespants(裤裆里的蚂蚁) ;把善于交际的人称作 a socialbut
13、terfly(社交蝴蝶);又如 hop(俚语) 和 dance(标准语)都有“跳舞”之意然而 hop 更显活力,更令人联想到grasshopper(蚱蜢 1 在草地上蹦蹦跳跳时的生动形态,给人很开心的感觉。具有欢乐的色彩:而 dance 则较为正式、庄重,会使人联想到那华丽的舞会、优雅的舞姿和绚丽的着装等。8简洁化。美国俚语大都简洁明晰、短小精悍,虽形式简约,但意义不简单,这主要源于语用上的“省力”原则。虽然简洁是所有俚语的共同特点,但是美语俚语则几乎到了懒惰的地步。如构词法中的 bs=bullshit(胡话、废话),pop=popular music(流行音乐),DJ=disc iockey
14、(流行音乐主持人 1,sitcom=situation comedyf 情景喜剧 1。lO 指十全十美的女人 56 是司法上表示请假的意思:247 在工作制中非常流行,意思是指不停地做事情(因为 24 表示一天, 7 表示一个星期) 。出于省时的考虑,大量的“网络俚语”如法炮制如以 BB代替 ByeBye;以 TY 表示 Thank You;用 B4N 意指bv f0r now;利用字母和数字的发音造词,如把字母“L”与数字“8”放在一起表示 late,因为“L8”实际上就发音成leit;“2B”看似是考试专用铅笔的型号实际上它是“to be” 的简写与发音形式的糅合;222 表示时间 1:5
15、8,two to two 的发音。9同义化。美国俚语对同一事物或概念的不同表达创造了丰富的词汇,这种大量的同义现象是美国人创新精神的实证,如表示 condom(保险套)的俚语有bag,safe,skin,horse,glove,rubber ,umbrella ,raincoat, shower cap, French letter, cadet, pocket pal,wiener wrap,Hudson River white fish,Manhattan eel等 30 多个。(二)语义特征1语义移用。His dogs are barking(他的脚痛。1Hes my dog(他是我的女
16、朋友。 )Dont meet him,he s a dog(不要和他见面,他是个禽兽。)She is adog from her words(从她的言辞她总爱撒谎。 1Eng1ish exam was really a dog(英语考试简直令人心烦。)这种翻新、旧词赋新义的语义移用手法的运用。使得美国俚语同词百变、耳目一新,而且生动有趣、新奇。2语义提升。耳熟能详、信口拈来的美国俚语“cool”,该词最基本的意义原指温度,意为“凉爽的” 。最初流行于美国黑人俚语里,因为生活在美国社会的最底层,他们面对压迫、凌辱,只能保持“cool(冷静)” 。后来由于黑人爵士乐的风靡,这个词便蔓延开来,时至今
17、日,随着黑人地位的上升,该俚语的意义已提升为“酷” 、 “真棒” 、 “好极了” 、 “真了不起” ,这种变化源于黑人坚韧、拼搏的结果,这确实是“酷” 。3修辞特征。美国俚语之所以生动、诙谐、色彩丰富,最重要的原因在于其巧妙地运用各种修辞手段通过比喻(隐喻、换喻、借代 )、委婉、夸张、拟物等修辞手法,俚语使美语变得活泼、睿智、新颖。(1)比喻(隐喻、换喻、借代 )。英国诗人、小说家GKChesterton 说过, “俚语是唯一川流不息的诗之溪流,俚语无一不是隐喻,隐喻无一不具诗意”(范彩霞,2005)。例如,以 a pie in the sky 比喻不现实的计划;There are plent
18、y of other fish in the sea(以海里的鱼多的是比喻世上机会多): Dont let the cat out ofthe bag(不要泄密)。大量运用隐喻、换喻。如:以 rat 比喻卑鄙的人;用 chicken 讽喻为胆小鬼:用 zero 暗指不重要的人;banana oil 被描述成“圆滑的言辞” 。l9世纪初哈佛学生的毕业证书被称为 sheepskin,由于当时客观条件所致,毕业证通常是羊皮做的,所以一直借代至今,用来指 diploma。(2)委婉。出于交际功能的需要,为了避免直接涉及一般羞于启齿或不愿谈到的敏感、隐私话题,人们总是采取含蓄、间接、隐晦的表达方式,即委
19、婉表达式。例如:“怀孕”一般不说 pregnant。而绕个弯说 tobe expecting,to be with a bag window,to be on thenest,to be“well-along ”,to have a blessed event ,to bein a delicate condition,to be in pig,to be in a familyway,to be up the pole 等。(3)夸张。由于美国人乐观、自信、豪放的性格,他们在谈吐中常常运用夸张的修辞这能增强感染力达到渲染感情的震撼效果。例如 I am so hungry thatI can
20、eat a horse f 我太饿了,以至能吞下一匹马) ;tohave eyes bigger than the belly(贪婪);to have face aslong as a fiddle(3高兴)等。(4)拟物。拟物与拟人相对应。使人的特征与静物进行模拟,利用物的形象特征来描述人使之形象、生动。例如:You cant iudge a book by its cover( 人不可貌相);1he early bird gets the worn1捷足先登;Everydog has his day( 人人皆有得意日) 。三、结束语作为美国新时代下民主力量和创新精神产物的美国俚语,是美国人
21、心理幽默、夸张、简洁特征的印证。由于美国俚语深深扎根于大众中,我们定当相信,现代美国俚语必将随时代的步伐而展现出强大的生命力和美好的前景。参考文献:【1】Fasold,RThe Sociolinguistics ofLanguageMShanghai:Foreign Language Teaching and Research Press,19902】Hudson,RASociolinguisticsM 】 Shanghai :Foreign Language Teaching and Research Press,2000,9【3Ilse LehisteLectures on Languag
22、e ContactM】 Oxford:Cambridge,Mass:MIT Press 1 9884Wardhaugh,R ,An Inoduction to SociolinguisticsMShanghai:Foreign Langu age Teaching and Research Press,2005 ,1 25蔡昌卓美国英语史-美国英语融合与创新的历史研究M】 北京:北京大学出版社,20026】胡家英美国俚语的基本特征及其社会功能J 学术交流,2003(8)7】陆国强现代英语词汇学M 】 上海:上海外语教育出版社,1999【8理查德A斯皮尔斯当代美国俚语词典M】 北京:清华大学出版社,2006,129】彭元峰,孙佩婕美国俚语发展趋势及其语言特色J东北大学学报(社会科学版),2003(1)10王蕾从文化角度谈美国俚语叨吉林教育学院学报,2007(11) 【11】吴叔尉美国俚语:流行的制约机制及促动因素分析 】 琼州大学学报2004(1)12徐大明语言变异与变化M 】 上海:上海教育出版社,200613张定兴,刘永吉美国俚语大典【M 合肥:中国科学技术大学出版社2002_