英语本科毕业论文-广告英语中双关语的语用功能及其翻译.doc

上传人:11****ws 文档编号:3220216 上传时间:2019-05-26 格式:DOC 页数:18 大小:104KB
下载 相关 举报
英语本科毕业论文-广告英语中双关语的语用功能及其翻译.doc_第1页
第1页 / 共18页
英语本科毕业论文-广告英语中双关语的语用功能及其翻译.doc_第2页
第2页 / 共18页
英语本科毕业论文-广告英语中双关语的语用功能及其翻译.doc_第3页
第3页 / 共18页
英语本科毕业论文-广告英语中双关语的语用功能及其翻译.doc_第4页
第4页 / 共18页
英语本科毕业论文-广告英语中双关语的语用功能及其翻译.doc_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

1、渭南师范学院本 科 毕 业 论 文题 目: 广告英语中双关语的语用功能及翻译 学院名称: 外国语学院 专业班级: 英语专业 08 级英本 4 班 毕业年份: 2012 年 6 月 姓 名: 叶 雨 露 学 号: 080241010 指导教师: 陶 正 娜 职 称: 副 教 授 渭南师范学院教务处 制The Pragmatic Function of Puns and ItsTranslation in Advertising EnglishByCheng JinzhiA Thesis Presented to School of Foreign Languages ofWeinan Norma

2、l Universityas Partial Fulfillment of the Requirementsfor the Degree ofBachelor of ArtsMay 13, 2012Class: Class 4 of 2008Advisor: Guo Zhengxiai广告英语中双关语的语用功能及翻译摘 要: 广告英语的独特性在于其新颖、灵活的语言及其形式的多样化。除了在词汇和句法方面别具一格外,修辞手法也被广泛地运用来润色广告语言。双关,一种集幽默与智慧于一身的言简意赅的语言表达形式,深受广告商的喜爱,以提高广告语言的魅力。本文中,作者首先列举了四种广泛应用于广告英语中的双关

3、,即谐音双关、词义双关、语义双关和习惯双关。然后,作者从语用学角度论述了双关语在广告英语中是如何通过实现广告的各种语用功能来达到广告的效果。最后,作者通过分析双关语的可译性,试探性地提出了广告英语中双关语的五中翻译策略:保留、再造、补偿、解释说明以及省略。每个策略并不总是单独使用的,译者在翻译过程中根据译文的最佳关联原则,有时可依情形选择一种或者多种策略融合。关键词:广告;双关语;语用功能;翻译iiThe Pragmatic Function of Puns and Its Translation in Advertising EnglishAbstract: Advertising Engl

4、ish is characterized by its originality, flexibility of language usage and the diversity of the forms. Apart from the distinguishing features at lexical and syntactic levels, rhetorical vehicles, as decorative devices of language, are frequently employed in advertising English. Pun, a concise way to

5、 express humor and wit, is particularly favored by advertisers to enhance the appeal of language. In this thesis, firstly, the author lists four kinds of puns frequently used in advertising English, that is, homonymic puns, homographic puns, semantic puns and idiomatic puns. Then, the author illustr

6、ates how puns are applied to achieve advertising effects in realizing some certain functions from pragmatic perspectives. Lastly, the author analyses the translatability of puns in advertising English and tentatively proposes five strategies to the translation of puns in advertising English, i.e. pr

7、eservation, creation, compensation, explication and omission. Each of the five strategies is not always applied on its own, and sometimes two or more strategies are jointly employed in advertisement translation in accordance with the principle of optimal relevance depending on the situation.Key word

8、s: Advertisement; Pun; Pragmatic Function; TranslationiiiTable of ContentsI. Introduction .1II. The Application of Puns in Advertising English .1A. Definition of pun.1B. Types of Puns in Advertising English .21. Homonymic puns.22. Homographic puns.23. Semantic puns.34. Idiomatic puns .3III.The analy

9、sis to the functions of Puns in Advertising English from Pragmatic Perspectives.3A. Information Function .3B. Demand Creation Function .4C. Persuasive Function .4D. Get-action Function .5E. Goodwill Establishment Function.5IV. Five strategies to the translation of puns in advertising English.5A. Pre

10、servation .6B. Creation.7C. Compensation .8D. Explication.9E. Omission .9V. Conclusion .111I. IntroductionWhat is advertising? Advertising is the non-personal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or idea by identified sponsors throug

11、h the various media. In modern age, people find themselves surrounded by various advertisements each day. Facing so many advertisements, how to make the advertisement impressive is the main purpose of the advertisers. In order to enhance the appeal of an advertisement, advertisers pay much attention

12、 not only to such expressive devices as plates, color and the layout of a printed page, but also to the choice of words or phrases, to make an advertisement beautiful and attractive. Whether it is goods advertisement or public service advertisement, the creation of the advertisement is a comprehensi

13、ve art. The skills needed in this art are more than other forms of writing. It shows the vivid and interesting characters by the principle of salesmanship. Advertisers become to be aware of that the using of precision and appropriate in advertising literary language will make the influence of advert

14、ising language far beyond the advertisement itself. As a result, the figures of speech are frequently and widely used as an important characteristic of advertising English in creating advertisements, among which pun is loved deeply. The rhetorical of pun is a common skill in creating advertisement.

15、Webster defined pun as “the use of word in such a way as to suggest two or more meanings or different associations, or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect”. As a game of words, pun leaves a deep impression on r

16、eaders by its readability, wit and humor. It can satisfy the requirement of advertisement characteristicsinformation function, demand creation function, persuasive function, get action function, and goodwill establishment function. So pun is very popular in advertisement. This article will focus on

17、analyzing the pragmatic function of puns to illustrate how puns achieve advertising effects and the translatability of pun in advertising English.II. The Application of Puns in Advertising EnglishA. Definition of pun Looking at the same issue from different perspectives, we may often come up with di

18、fferent definitions of the thing under discussion. And, not surprisingly, pun can be thus defined in many ways. In this paper, I will adapt a clear one form Oxford English Dictionary, in which pun is defined as “the humorous use of a word, or of words which are formed or sounded alike but have 2diff

19、erent meanings, in such a way as to play on two or more of the possible application; a play on words to produce a humorous effect.” B. Types of Puns in Advertising EnglishAs a rhetorical device, the application of puns in advertising English reflects its unique features mainly in pronunciation, word

20、s and sentence structures. The present author holds that puns are usually used in the following four ways. 1. Homonymic punsHomonymic puns, mainly based on the use of homophones, are quite popular in all languages. In modern English, there are a lot of words of similar forms but absolutely different

21、 meanings sharing the similar pronunciation, which to some certain extent causes a sense of humor. Examples: More sun and air for your son and heir.我们这里有充足的阳光,清新的空气,这对您的儿子您事业和财产的继承人大有裨益。 In an impressive way, this sentence makes customers be aware of the great significance of living in a clean envir

22、onment and keeping a good health. Without any doubt, it is a success, for smart using of two groups of words with similar sounds and forms, i.e. “sun“ and “son“; “air “and “heir“, which makes the advertisement easy to read and remember for customers.2. Homographic punsHomographic puns, which takes e

23、ffects under the certain situation where multi-meaning words are used, correspondents to the application of homonymic puns.Examples:Money doesnt grow on trees, but blossoms at our branches.钱不能长在树上,在我们“行” 就能。 This is an advertisement of Lloyd Bank in Great Britain, in which the word “branch“ has more

24、 than one single meaning. “Trees“ in the front part can be understood as “branches“, and the further meaning of which is “branches of banks“. Readers of this advertisement are expected to believe that to deposit ones money in Lloyd Bank means to enjoy an increment of his money. It is obvious that ho

25、mographic puns contribute a lot in adding a sense of humor in advertising.33. Semantic punsThe application of semantic puns in advertising English is much more flexible than the above ones, in which attention is attached to the overall meaning of the sentence. Besides, it makes the advertisement mea

26、ningful and thought-provoking.Examples:Spoil yourself and not your figure. 尽情大吃,不增体重。This is an advertisement for “Weight-Watcher“ ice-cream which is produced specially for ones on diet. There are puns not only in the brand name but in the slogan of the good. “Spoil oneself“ means “enjoy oneself“; w

27、hile “spoil ones figure“ has the meaning of making someone getting fatter. The success of this advertisement lies in the full use of the psychological activity of those who want to keep fit in a humorous way by proper use of the semantic puns. 4. Idiomatic punsThe flexible application of idiomatic p

28、uns in advertising English is full of difficulties for which are deeply rooted in the local culture by the use of famous idioms and phrases. Besides, the application of idiomatic pun in advertising English, to some extent, can be understood as a means of arts.Examples: An Apple everybody keeps worri

29、es away.When read, this slogan can be easily associated with a popular saying, “An apple a day keeps the doctor away“. It is deeply rooted in peoples mind that “Apple“ is not only the brand name of a computer, but what keeps people fit. Judging from this advertisement, it is obvious that the enterpr

30、ise wants to tell their customers that their products are no harm to peoples health in an impressive way. III. The Analysis to the Functions of Puns in Advertising English from Pragmatic PerspectivesWith a better understand of puns and functions of advertisement, I will give an analysis of how puns

31、achieve major functions of advertisement in pragmatic ways. In order to give a more specific study of this question, I have chosen ten advertisements form different texts about puns, including a book, a dissertation, an article in China and an article in foreign country, to make sure the variety of

32、my data. A. Information FunctionAn advertisement should contain effective, true information about commodity or service, so 4consumers can learn if such things are needed for themselves. Generally, in realizing this function, an advertisement should be easy to understand. However, as the definition o

33、f puns, they have more than one meaning or they are different words that sound the same. Its not easy to catch all their implicit meanings, especially the homographic puns. For example:Less bread, No jam. London Underground “Bread” means “money” in slang English and “jam” can refer to “traffic jam.”

34、 So it means there is no traffic jam in London underground which could help travelers cost less money in traffic fee. If people do not realize the implicit meaning of “bread” and “jam”, the confusion of their rhetorical effects may get in the way of our understanding of the advertising. According to

35、 Paul Grices Cooperative Principle, puns in advertisement violate the maxim of manner: avoid obscurity of expression; avoid ambiguity. (Dai Weidong, He Zhaoxiong, 2002: 92) Once this principle is violated, the communication is not a natural one anymore, but a special, unconventional one. Obviously,

36、this is the effect that advertisers are seeking for. Since in the society, people will easily omit some ordinary things but remember unusual things. From this perspective, puns make advertisement more creative so as to catch more peoples attention to the information. Such as “bread” and “jam” are ey

37、e-catching, especially for tired people who go off work or school in this busy big city. Native English speakers will understand them after a few seconds of thought. Then, the advertising works. B. Demand Creation FunctionWhen the first function works, the demand creation function gets a chance. Whe

38、n people enter the context of puns, they will soon find their attractiveness. For example:Theres no present like the time. Zenith watch In this advertisement, “present” means both the present time and gift, “implying that the Zenith watch makes the best present and is the most accurate in telling th

39、e present time.” (Wang Zhiwei, 2007) After people get this information, they will find this watch is attractive and is really a good gift for their friends and beloved people, which may raise their desire to buy one. All the puns in ten advertisements have obvious demand creation functions once they

40、 are understood by consumers.C. Persuasive FunctionAdvertisement will provide persuasive reasons of consuming for people who are interested 5in them. Such reasons will be impressed by the humorous effect created by puns. For instance:Spoil yourself and not your figure. Weigh-Watcher Ice-creamHere, “

41、spoil yourself” means “enjoy oneself to ones hearts content.”(Wang Yanxi, 2004) At the same time, “spoil ones figure” means do harm to ones figure, such as gaining weight. Not to spoil figure is to keep fit. The pun persuades people that this brand of ice-cream is not only delicious but also healthy

42、. Its persuasive and stimulating both consumers heart and palate. According to Searles classification of speech acts, such persuasive puns belong to, which are “attempts by speaker to get the hearer to do something.” (Dai Weidong, He Zhaoxiong, 2002: 90) Certainly, as directives, puns do a good job in achieving the persuasive function.D. Get-action FunctionAfter being persuaded, the consumers will buy the commodity or enjoy th

展开阅读全文
相关资源
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 教育教学资料库 > 精品笔记

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。