美丽中国(wildchina)第五集熊猫之地.doc

上传人:sk****8 文档编号:3531925 上传时间:2019-06-02 格式:DOC 页数:42 大小:316KB
下载 相关 举报
美丽中国(wildchina)第五集熊猫之地.doc_第1页
第1页 / 共42页
美丽中国(wildchina)第五集熊猫之地.doc_第2页
第2页 / 共42页
美丽中国(wildchina)第五集熊猫之地.doc_第3页
第3页 / 共42页
美丽中国(wildchina)第五集熊猫之地.doc_第4页
第4页 / 共42页
美丽中国(wildchina)第五集熊猫之地.doc_第5页
第5页 / 共42页
点击查看更多>>
资源描述

1、100:00:02,209 00:00:04,721北有长城的庇护Protected by the Great Wall in the north200:00:04,821 00:00:07,379南得长江黄河的滋润灌溉and fed by the Yellow and Yangtse rivers300:00:07,479 00:00:08,937中国东部的心脏地带Chinas eastern heartland400:00:09,037 00:00:11,743成为了五千年中华文明is the center of a flourishing civilization500:00:11,84

2、3 00:00:14,966繁荣发展的核心which spends more than 5 000 years600:00:18,938 00:00:20,270对外来者而言To outsiders700:00:20,900 00:00:23,800这是一块神秘的土地this is a mysterious land800:00:33,000 00:00:37,700夺目的人造建筑屹立在这里It contains dazzling man-made structures900:00:43,900 00:00:46,200这儿也是中国最稀有最具魅力的and its home to some of

3、 Chinas rarest1000:00:46,300 00:00:48,100动物之家and most charismatic creatures1100:00:55,200 00:00:56,200居住在这块土地上的The people who live here1200:00:56,400 00:00:57,800汉族人the Han Chinese1300:00:58,100 00:01:00,800是世界上人口最多的民族comprise the largest ethnic group in the world1400:01:01,400 00:01:02,200他们的语言and

4、their language1500:01:02,400 00:01:02,900普通话Mandarin1600:01:03,400 00:01:07,640是世界上最古老以及使用最广泛的语言is the worlds oldest and most widely spoken language1700:01:17,500 00:01:18,940在过去的五十年In the last 50 years1800:01:19,300 00:01:21,330中国已经取得了长足的发展China has seen massive development1900:01:22,800 00:01:25,4

5、00同时也带来了诸多环境问题bringing many environmental problems2000:01:31,400 00:01:33,200中国人but the relationship of the Chinese2100:01:33,300 00:01:35,300与自然环境间的关系to their environment and its creatures2200:01:35,800 00:01:37,050是如此的深刻is in fact deep2300:01:37,400 00:01:39,700复杂与非凡complex, and extraordinary2400:

6、01:42,500 00:01:44,200在这期节目中In this program2500:01:44,300 00:01:47,100我们将探寻这种古老的关系以及well look for clues to this ancient relationship2600:01:47,400 00:01:50,900以及他对中国未来的意义and what it means for the future of China2700:01:53,301 00:01:58,701本字幕仅供学习交流 禁止任何商业用途请在下载后 24 小时内删除2800:01:59,700 00:02:08,302VCT

7、T 荣誉出品VCTT proundly presents2900:02:24,600 00:02:27,300我们的旅程将从中国的心脏启航Our journey starts at the very heart of China3000:02:28,000 00:02:28,800北京Beijing3100:02:29,600 00:02:32,200中国的首都是一座巨大的城市Chinas capital is a vast metropolis3200:02:32,600 00:02:34,700供养着 1500 万人口home to 15 million people3300:02:40,

8、300 00:02:43,500这座熙熙攘攘的现代都市似乎This bustling modern city seems an unlikely place3400:02:43,560 00:02:45,600与传统信仰和习俗无缘for traditional beliefs and customs3500:02:46,000 00:02:48,200在现代的浮华外表之下but beneath the contemporary veneer3600:02:48,400 00:02:51,600依稀可以窥探到远古中国的身影its possible to see glimpses of a far

9、 older China3700:03:00,500 00:03:01,200每一个早晨Every morning3800:03:01,300 00:03:03,600人们汇聚到紫禁城附近的公园里people head to the parks around the Forbidden City3900:03:04,200 00:03:07,100延续一种保持了数个世纪的传统to continue a custom which is centuries old4000:03:22,400 00:03:25,100许多中国人把鸟儿当作自己的伙伴Many Chinese keep birds as

10、 companions4100:03:25,300 00:03:28,500尤其喜欢一种来自中国南方的画眉鸟specifically a type of laughing thrush from southern China4200:03:29,500 00:03:31,300养鸟的人知道把鸟关在笼子里But they know that cooped up indoors4300:03:31,350 00:03:32,950鸟儿也许会变得消沉birds may become depressed4400:03:33,450 00:03:35,500因此他们试图让鸟儿们也高兴起来so they

11、try to brighten their day4500:03:35,700 00:03:37,300通过让鸟儿们聚会的这种方式by meeting other birds4600:03:49,400 00:03:52,400北京的中心上演了出人意料的一幕This surprising scene in the heart of modern Beijing4700:03:52,900 00:03:55,900从中可以发掘到远古中国心灵的渴望is a clue to Chinas oldest spiritual ambition4800:03:56,400 00:04:00,100那就是人

12、与自然的和谐共存the harmonious coexistence of man and nature4900:04:08,400 00:04:10,500但是在 1950 年前But from the 1950s onwards5000:04:10,700 00:04:13,500这种古老的信仰被残酷的践踏this ancient belief was to be severely challenged5100:04:25,300 00:04:28,100外国的侵略势力对中国持续了近一个世纪的粗暴干涉After a century of humiliation and interventi

13、on5200:04:28,140 00:04:29,200并使中国蒙辱by foreign powers5300:04:29,600 00:04:32,700毛泽东追求重塑中国的尊严chairman Mao sought to rebuild Chinas dignity5400:04:41,400 00:04:43,700毛主席坚信自力更生Mao believed strongly in self-reliance5500:04:44,000 00:04:47,000依靠丰富的自然资源来达成这一目标achieve through using all of natures resources5

14、600:04:53,200 00:04:56,000毛主席首先关心的是中国人的吃饭问题Maos first concern was to feed the Chinese people5700:04:56,300 00:04:58,500将尽可能多的土地by turning as much land as possible5800:04:58,560 00:05:00,000转化为耕地over to grain production5900:05:00,400 00:05:02,200清除了非谷类作物destroying non-cereal crops6000:05:02,400 00:05

15、:04,700并将成行的果树连根拔起and uprooting fruit trees in the process6100:05:10,900 00:05:14,300一场歼灭麻雀的战役导致了恰恰相反的结果A campaign to eliminate crop-raiding sparrows backfired6200:05:14,600 00:05:17,500捕食昆虫的鸟竟然也成为了攻击对象when insect-eating birds were also targeted6300:05:17,690 00:05:20,400病虫害在所难免causing an increase i

16、n insect pests6400:05:28,700 00:05:31,500自力更生大炼钢铁的结果Efforts to make China self-reliant in steel6500:05:31,690 00:05:35,100导致了百分之十的森林被砍伐resulted in 10% of the countrys forests being felled6600:05:35,300 00:05:36,700在熔炉中焚烧殆尽to feed the furnaces6700:05:43,100 00:05:46,200除四害 大炼钢铁对中国的环境造成了巨大的影响This had

17、a profound impact on Chinas environment6800:05:46,900 00:05:50,250其中有些影响一直持续至今with effects in some cases lasting until the present day6900:05:55,000 00:05:56,800毛主席关于农村的政策Maos policy towards the countryside7000:05:56,840 00:05:58,800一言以蔽之:has been described in the phrase7100:05:58,860 00:06:00,800“人

18、定胜天“man must conquer nature“7200:06:01,500 00:06:03,800完全有别于古老观念中所述的quite different from the ancient concept7300:06:03,900 00:06:06,400人与自然和谐相处of harmonious co-existence with nature7400:06:11,300 00:06:14,200由于现代中国与外部世界的交流更加频繁As modern China engages with the outside world7500:06:14,580 00:06:17,600这

19、种观点似乎占据了主导地位which of this attitude seems likely to prevail7600:06:19,400 00:06:20,400为了找到答案To find the answers7700:06:20,700 00:06:23,700我们的旅途将深入到中国的心脏地带well travel to far reaches of the heartland7800:06:23,900 00:06:27,200去了解一下哪儿的传统文化以及独特的生物to see how its traditional cultures and unique creatures79

20、00:06:27,400 00:06:28,700在今天的处境are faring today8000:06:34,690 00:06:37,400北京一直以来都依赖着中国的北部平原Beijing has always depended on the North China Plain8100:06:38,390 00:06:41,100这块肥沃土地接近英国国土面积的两倍a rich farm land twice the size of the UK8200:06:43,700 00:06:46,700北部平原的肥沃起源于更远的The fertility of this plain deri

21、ves from further west8300:06:47,400 00:06:48,700西部的黄土高原from the Loess Plateau8400:06:57,800 00:07:00,100黄土高原的富矿土壤The mineral-rich soil of the Loess plateau8500:07:00,200 00:07:02,000难以置信的富饶is incredibly fertile8600:07:04,600 00:07:07,100人们已经在这儿生活了数千年People have lived here for thousands of years8700:

22、07:08,500 00:07:11,000在软土中抠建而成了他们的住所hollowing their homes out of the soft soil8800:07:16,000 00:07:18,200窑洞也许缺乏北京一样的魅力The caves might lack glamour of Beijing8900:07:18,230 00:07:20,000对这儿的人们来说却是生活的一部分but people can survive here9000:07:20,690 00:07:23,700不但温暖而且安全warm, secure, but best of all9100:07:2

23、4,200 00:07:33,000最好的是能够吃得饱well fed9200:07:33,800 00:07:35,800作为耕作了数个世纪的结果As a result of centuries of farming9300:07:36,000 00:07:38,000大地被刻下了深深的印迹the landscape has become scarred9400:07:38,050 00:07:40,200密布着数千条被水冲蚀而成的沟渠with thousands of water-worn gullies9500:07:45,400 00:07:47,100但是这种壮观的冲蚀结果But t

24、his spectacular erosion9600:07:47,450 00:07:49,400却带来了一个意想不到的好处has had an unexpected benefit9700:07:51,000 00:07:52,800席卷沟渠的水流The streams which drain the gullies9800:07:52,850 00:07:54,690夹杂着肥沃的黄色土壤carry the fertile yellow soil9900:07:55,000 00:07:56,700流进了黄土高原的一条较大的河流里into the plateaus major river1

25、0000:07:59,800 00:08:01,200汉族人把这条河称为known to the Han people10100:08:01,700 00:08:05,200中华文明的母亲河as the mother of Chinese civilization10200:08:13,700 00:08:16,200这就是黄河This is the Yellow River10300:08:24,200 00:08:24,800每一年Each year10400:08:24,830 00:08:27,700黄河夹带着数十亿吨的泥沙the Yellow River carries billio

26、ns of tons of sediment10500:08:27,730 00:08:28,700从黄土高原奔流而下from the Loess plateau10600:08:29,100 00:08:32,200往东流向中国心脏地带的耕地eastwards to the crop fields of the Chinese heartland10700:08:42,690 00:08:45,440历史上桀骜不驯的黄河Historically, the Chinese relationship with the river10800:08:45,490 00:08:46,700曾多次泛滥h

27、as been uneasy10900:08:47,700 00:08:49,600泥沙大量积聚在河床上Sediment, building up on the riverbed11000:08:49,630 00:08:52,800导致了黄河周期性的溃堤has caused the Yellow River to burst its bank periodically11100:08:53,100 00:08:55,200释放了毁灭性的洪水unleashing devastating floods11200:08:55,500 00:08:57,500无情地吞没了数百万计的生命resulti

28、ng in millions of deaths11300:09:08,700 00:09:11,000但却被水渠和堤坝所驯服But when tamed with dykes and channels11400:09:11,400 00:09:14,500黄河的丰饶孕育了一方水土the rivers bounty is legendary11500:09:18,700 00:09:19,500即使如今Even today11600:09:19,700 00:09:21,100中国半数的小麦half of Chinas wheat11700:09:21,200 00:09:24,300来自黄河

29、流域的漫滩comes from the Yellow River floodplain11800:09:32,600 00:09:35,600千百年来 富含沉积物的黄河For thousands of years, the sediment-rich Yellow River11900:09:35,860 00:09:39,000支撑了中国心脏地区的繁荣has underpined the prosperity of the Chinese heartland12000:09:39,700 00:09:42,800但日益增长的生活与生产需求But increased demand for wa

30、ter by people and industry12100:09:43,000 00:09:46,400使得黄河水量骤减 面临干涸的危机now threaten to run the river dry12200:10:00,700 00:10:02,300黄河河滩肥力的源头And the source of its fertility12300:10:02,500 00:10:05,500黄土高原却依旧沉浸在危机之中the Loess Plateau is also under threat12400:10:06,200 00:10:07,800因耕作而日益Loosened by cul

31、tivation12500:10:08,500 00:10:10,800疏松的表土在不断流失its soft soil is blowing away12600:10:20,200 00:10:23,300中国北部平原忍受着沙尘暴的侵袭The North China Plain is choked with dust storms12700:10:23,400 00:10:25,300沙尘暴甚至逼近北京that even loom over Beijing12800:10:26,000 00:10:26,900以至于So much so12900:10:27,300 00:10:28,460中

32、国政府不得不that the Chinese government13000:10:28,500 00:10:31,800将提高城市空气质量视为has made improving the citys air quality a priority13100:10:32,200 00:10:34,500举办奥运会前的整顿重头in the run up to the Beijing Olympics13200:10:36,700 00:10:39,600中国中部地区的生命支持系统问题重重Heartland Chinas life-support system is in trouble13300:

33、10:40,600 00:10:42,200然而yet, in a few places13400:10:42,400 00:10:44,500在一些地区its still possible to find landscapes13500:10:44,530 00:10:47,000依旧存留着最后的处女地that appear to have remained untouched13600:10:52,500 00:10:55,000在中国北方平原的南部边界At the southern edge of the North China Plain13700:10:55,400 00:10:57

34、,400坐落着秦岭lie the Qinling Mountains13800:10:58,100 00:11:00,0001500 公里的蜿蜒崎岖At 1500km long13900:11:00,200 00:11:03,700宛如横穿中国的脊梁they run like a backbone through the middle of China14000:11:21,100 00:11:22,500深山中隐藏着Deep within the mountains14100:11:22,700 00:11:25,200偏僻幽寂的山谷与森林is a maze of remote valley

35、s and forests14200:11:25,700 00:11:28,200这里是那些神奇生命的乐土home to strange and wonderful creatures14300:11:31,500 00:11:34,200这些金丝猴These are Golden Snub-nosed Monkeys14400:11:34,600 00:11:36,600是中国的特色物种a species unique to China14500:11:41,800 00:11:44,800他们通常“但闻其声不见其影”Seldom seen, they are frequently hear

36、d14600:11:45,500 00:11:49,300那独特的婴啼般的叫声和出众的外表Their strange child-like calls and extraordinary appearance14700:11:49,690 00:11:51,800成就了当地人有关may have inspired the local tales14800:11:52,000 00:11:55,000深山雪人的传说of yeti-like wild man of the mountain14900:12:05,700 00:12:09,000冬天气温降至-10CAs winter tempera

37、tures drop to -10C15000:12:09,200 00:12:11,700他们浓密的毛发起到了保暖的作用their dense fur keeps them warm15100:12:16,000 00:12:18,450互相修理毛发不仅有助于保持Mutual grooming not only keeps that precious fur15200:12:18,500 00:12:19,800宝贵毛发的良好状态in good condition15300:12:20,200 00:12:23,400同时有助于增进成员间的关系but also helps to reinfo

38、rce bonds within the troop15400:12:36,700 00:12:39,400在夏天,猴子成群活动In summer, the monkeys go around in huge bands15500:12:39,800 00:12:41,600但是在每年的艰苦时期but at this lean time of the year15600:12:41,800 00:12:45,900它们分裂成了更小的队伍搜寻食物they split up into smaller foraging parties15700:13:08,500 00:13:09,690隆冬时期I

39、n the dead of winter15800:13:10,100 00:13:12,750猴子们被迫在石头中搜寻食物the monkeys are forced to rummage around the rocks15900:13:12,800 00:13:15,600只能找到很少的地衣和苔藓for a few meager morsels of lichen and moss16000:13:22,500 00:13:24,600随着猴子居住地方周围的世界As the world surrounding their mountain home16100:13:24,700 00:13

40、:27,000充满城镇和农田的时候has filled up with towns and croplands16200:13:27,500 00:13:29,700西藏扁鼻猴的居住地the snub-nosed monkeys habitat16300:13:29,850 00:13:31,200发生了显著的变化has changed dramatically16400:13:32,200 00:13:35,100现在,只剩下一万只猴子了Today, there are just 10 000 left in existence16500:13:45,700 00:13:47,800对于住在秦岭的人来说To the people who live in the Qinling mountain16600:13:48,400 00:13:52,400森林和野生动物是能被利用的资源the forest and its wildlife are a resource to be used16700:13:52,900 00:13:55,800这些资源是人们生活的保障the basis of their livelihood16800:13:59,100 00:14:00,600那些人和更神秘的居民These people share the forest

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 策划方案

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。