美国习惯用语(1-100).doc

上传人:sk****8 文档编号:3531963 上传时间:2019-06-02 格式:DOC 页数:68 大小:510.50KB
下载 相关 举报
美国习惯用语(1-100).doc_第1页
第1页 / 共68页
美国习惯用语(1-100).doc_第2页
第2页 / 共68页
美国习惯用语(1-100).doc_第3页
第3页 / 共68页
美国习惯用语(1-100).doc_第4页
第4页 / 共68页
美国习惯用语(1-100).doc_第5页
第5页 / 共68页
点击查看更多>>
资源描述

1、美国习惯用语第一讲Words they offer a company six months free rent if it signs a three-year lease.“ 这句话翻译到中文的意思就是:“他们在这儿盖了那末多的办公楼,现在都租不出去。所以,有的房产主就设法增加一些吸引人的条件。他们对一个公司说,要是这个公司和他们签订一个三年的租房合同,他们就可以免交半年房租。” 另外一个来自玩扑克牌游戏的词汇是:The cards are stacked against you。The cards are stacked against you。这句话是说,你处于很不利的情况下,成功的机

2、会很少。下面的例子是说一个人受了骗: 例句-3: “Last night I got into a poker game with these men I met in the hotel bar. And I lost a thousand dollars before I realized the cards were stacked against me. All I could do was pick up the money I had left and walk away.“ 这人说:“昨晚上,我和几个在旅馆酒吧间里碰到的人一起玩扑克游戏。直到我输了一千多美元后,我才忽然省悟到我想

3、要赢他们恐怕是不可能的。我只好拿起剩下的钱就走了。” 下面我们要举的一个例子是说,有的时候形势就是对你不利,但是毫无办法。 例句-4: “I really wanted to try out for the basketball team when I was in college. But the cards were stacked against me: Im only five feet six inches tall and everybody else was six-two or even taller.“ 这个人说:“当我上大学的时候,我真想参加篮球队。可是,那不可能,因为我身

4、高只有一米六多,而其他人都至少有一米八。” 今天我们讲的两个习惯用语都是来自玩扑克牌游戏时用的词汇。 第一个是:Sweeten the pot。它的意思是:为了使一个提议更有吸引力而在原有的条件基础上再增加一些对对方有利的条件。 另外一个是:The cards are stacked against you。这句话是说,你处于很不利的情况下,成功的机会很少。 好,美国习惯用语第十四讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。美国习惯用语第十五讲Words & IdiomsTo fly off the handleTo bark up the wrong tree美国人在十七世纪初来到北美

5、洲大西洋沿岸的东部地区定居。此后,他们了花两百多年时间来开拓西部的大片处女地。在这期间,这些开拓者的生活不仅非常艰苦,而且还有生命危险。为了能够进行耕作,他们得用斧头来砍伐森林,用犁来翻耕处女地。他们经常猎取野兽来作为食品。同时,他们还要随时准备抵御敌对的印第安人的袭击。所有这些经历都丰富了美国人的语言,即便在今天使用的语言中,人们还可以发现许多开拓时期生活的痕迹。拿斧头来作例子吧:它既大,又重,头上还有锋利的刀口。这是一个很危险的工具,特别是当斧头突然从斧柄上脱落的时候,谁要是倒霉正好在旁边的话,就有可能被砍伤。 现在,美国人就把有的人突然失去控制而勃然大怒的现象叫作:To fly off

6、the handle。Fly 是飞的意思,而handle 是指斧头柄。我们来举个例子看看,to fly off the handle 在日常生活中是怎么用的。 例句-1: “My wife spent all afternoon yesterday cooking a special dinner for our wedding anniversary. So she really flew off the handle when I came home three hours late.“ 他说:“为了庆祝我们结婚周年,我太太化了整个下午精心烹调。可是,我昨晚晚了三个小时才回家。她可真火了。

7、” 当然,丈夫也会发火的。下面说话的这位太太正在担心她的丈夫会对她发火。她对丈夫说: 例句-2: “Honey, please dont fly off the handle - I had a little accident with the car, but it certainly wasnt my fault.“ 她说:“亲爱的,你可别发火。我出了一点小车祸,但是那绝不是我的错。” 那些开发西部的拓荒者经常拿打猎获得的小动物作为他们的肉食,有时还利用它们的皮毛。他们还训练狗在打猎的时候学会把打中的动物叼回来。可是,动物为了逃命,往往会爬到树上去。那些狗有时一糊涂没看清楚动物上了哪棵树,

8、结果对着一棵没有动物的树乱叫。这在英文里就是:To bark up the wrong tree。To bark 就是狗叫,wrong 是错的意思,tree 就是树。To bark up the wrong tree 翻成中文可以说是:找错门了。例如,一个人说: 例句-3: “If my brother-in-law hopes to borrow any more money from me, he will be barking up the wrong tree.“ 这句话的意思说:“要是我的小舅子再想问我借钱,那他算是找错了门了。” Barking up the wrong tree

9、也可以是指错怪了某人。下面这句话就是一个例子。警察逮捕了一个嫌疑犯,并在盘问他。这个人对警察说: 例句-4: “Hey man, if you think I was the guy who robbed that bank today, youre barking up the wrong tree! I was nowhere near the place.“ 他说:“喂,要是你认为我是今天抢银行的那个人,那你就错怪我了。我根本就没上那儿去。” 今天我们讲了两个和美国开拓西部有关的习惯用语。 第一个是:To fly off the handle,这是发脾气,发火的意思。 第二个是:To bark up the wrong tree,这是指找错了门或错怪了人。 美国习惯用语第十五讲就到里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。美国习惯用语第十六讲Words & IdiomsRight on the beamTo fly by the seat of his pants

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 实用文档资料库 > 策划方案

Copyright © 2018-2021 Wenke99.com All rights reserved

工信部备案号浙ICP备20026746号-2  

公安局备案号:浙公网安备33038302330469号

本站为C2C交文档易平台,即用户上传的文档直接卖给下载用户,本站只是网络服务中间平台,所有原创文档下载所得归上传人所有,若您发现上传作品侵犯了您的权利,请立刻联系网站客服并提供证据,平台将在3个工作日内予以改正。